Mateus 5
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Angkay hiyachi way innilan Jesus hen anchi ammag chuar way tatagu, émméy hen anchi tagéytéy yag tummùchu wat enamongan hen anchichay pasorotna hiya.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Yag annaat tudtuchuwan chicha way mangaliyén,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Lomaylayad-ayu, chàyu way maka-awat way maid kafaelanyu way mangamma hen ammayén Apudyus no achi chàyu torongan an hiya, te chàyu hen metape hen mantorayana.”
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Lomaylayad-ayu agé, chàyu way chan totokar gapon anchi cha ma-ammaan way laweng, te ah Apudyus hen mangemparaylayad an chàyu.”
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “Lomaylayad-ayu, chàyu way cha mangempafafa hen acharna, te idchat Apudyus an chàyu hen anchichay empopostana.”
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “Lomaylayad-ayu agé, chàyu way maid kasen laychéna no faén yanggay hen laychén Apudyus, te totollongan Apudyus chàyu way mangamma an cha nahha ah kapnekanyu.”
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “Lomaylayad-ayu agé, chàyu way cha manég-aség-ang ah ifana, te séség-angan chàyu agé an Apudyus.”
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “An-ayu agég lomaylayad, chàyu way cha mangamma hen laychén Apudyus way nacharos chi pontosna, te ilanyu ah Apudyus ah pegwana.”
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “Lomaylayad-ayu agé, chàyu way cha manginyornos hen katornosan hen tatagu, te ifilang Apudyus chàyu ah anàna.”
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Lomaylayad-ayu agé, chàyu way cha mapap-aligatan gapon chayu mangammaan hen laychén Apudyus, te etapena chàyu hen mantorayana ad uchu.”
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “An-ayu ammag lomaylayad yanggay no insortuwén chàyu ya paligatén chàyu ya ustan chàyu hen anchichay tatagu gapon sommorotanyu an haén.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Uray no yaha hen ammaancha an chàyu, an-ayu yanggay ammag lomaylayad chillu, te chakar hen gunggunayu ad uchu. Yag yaha agé chillu hen nekaman hen anchichay profetan Apudyus ad namenghan.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Yachi yag entoroy Jesus hen chana itudtuchu, ekatnéén, “Hen ahin hen mangempa-ammay hen missa. Wat chàyu, kaman-ayu agé ahin te chàyu hen cha mangintudtuchu hen omammayan hen tatagu hen antoy lota. Ngém non an umat way maka-an hen anchi paket hen ahin, ay ammoh mafalin way papaketém kasen. Achi met, te ammag metap-ar yanggay way gategatenan hen tatagu te maid chillu sérfina.”
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Yag chàyu agé hen kaman helaw way manelaw hen hamhamà hen aminay tatagu hen antoy lota. Hen miyaligana, kaman-ayu hen ihay fabréy way ininggaw hen tagéytéy way mamàila way achi mafalin way malenglengfan.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ya maid agé tatagu ah mamasgéd ah helaw yag henàufana, te no pasgéchana, anna an epatang ta mahelawan hen aminay wachah faréy.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Wat kaman agéhchi koma hen homelawanyu ah mangil-an hen tatagu, te hen mangil-ancha hen anchi ammay way chayu ammaan, yachi hen manayawancha an Apudyus way Amataaw ad uchu.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Yachi yag entoroy Jesus agé way mangaliyén, “Achiyu ekatén anà ummale way an mamakas hen anchichay orchin way ensorat Moses ya hen intudtuchun hen anchichay profeta, te hen ganchat-o paat way ummaliyat ah tomot-owaan hen imfagan hen amin anchichay nesosorat way orchin.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Yag tot-owa hen antoy ifagà way achi mafalin miyat-atob hen anchi orchin Apudyus. Te uray mamaid hen antoy lota yad uchu, achi chillu mamaid hen uray anchi ka-ak-akettoyan way orchin ingganah ma-ammaan amin.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Wat hiyachi, heno way manlabseng hen anchi uray kafafaan way lentég yag yachi agé hen itudtuchuna hen tapena, wat hiya hen mifilang ah kafafaan hen mantorayan Apudyus. Ngém heno way mangafurot amin hen anchi orchin Apudyus yag yachi agé hen itudtuchuna hen tapena, wat hiya hen mifilang ah nangato hen anchi mantorayana.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ngém hen ifagà an chàyu, achiayu angkay metape hen mantorayan Apudyus no achiyu ammaan hen laychéna, te achi ummat hen cha ekaman hen anchichay Fafariseo ya hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen anchi orchinanchi. Wat masapor wadwadcha hen ekamanyu no hen chacha ekamkaman.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Innilayu way nanepod ad namenghan, nitudtuchu an chitaaw hen anchi orchin way ekatnéén, ‘Achiayu cha pomatéy te hen anchi pomatéy, mauwis yag nachusa.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ngém hen ifagà an chàyu ad uwan, uray hen anchi ammag an omaningarngar ah ifana wat mauwis angkay agé. Ya hen anchi mameloh ah ifana, ammag michérém hen anchichay nan-angato way konsel. Ya hen anchi tagu way mangaleh ifanéén, ‘Heaat ammag maid sérsérfim,’ hen anchi nangalehchi wat lébféngna way metap-ar hen anchi apoy ad imférno.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Wat hiyachi, no wachay cham iyéy hen Templon Apudyus ah ekatnowén ichatonno an hiya, yag hemhemmàno way wacha uwa hen lawengén hen anchi ifam an hea,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 annog man-ehàfa unna hen anchi ekatnowén ichatonno ta éméy-aat way i mètagépfar hen ifamanchi ta manchinnaros-ayu unna. Yag no narpaschi, yachin mangentoroyam way manginchaton hen anchi ekatnowén ichatonno an Apudyus.”
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Yag mag-ay ta wachay manginchérém an hea, éméy-a an hiya unna way mètagépfar ta no mafalin, achia koma mepasango hen uwis. Te no loohcha-a epasango hen uwis, awni yag idchatna hea hen anchi poles yag imfarudcha-a.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Wat maid angkay meparufusam hen pagfaruchan ingganah fayacham amin hen anchi mortam.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Innilayu agé hen anchi nitudtuchu way ekatnéén ‘Achiayu cha chumagchagas.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ngém hen ifagà an chàyu ad uwan, heno way tagu way mangila ah fufae yag hemhemmàna way manòyong, chummagchagaschi ah hamhamàna.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Wat hiyachi, no oma-annig hen ilan hen matayu ah chayu fumasoran, un-unnina no okatényu yag entap-aryu. Te un-unnina angkay hen makorangan hen achar no hen wacha amin yag ad imférno hen metap-aranyu.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Yag no oma-annig agé hen cha ammaan hen limayu ah chayu fumasoran, un-unnina no porhanyu yag entap-aryu. Te un-unnina angkay way an makorangan hen lima no hen anchi wacha amin yag ad imférno hen iggawanyu.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Siguchay nitudtuchu an chitaaw way no ihiyan hen larae hen ahawana, masapor idchatna an hiya hen papel way mangempàila hen manhiyanancha.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ngém hen ifagà an chàyu ad uwan, heno way larae way manginhiyan an ahawana, fasornachi, manongad no an chummagchagas hen anchi ahawana. Fumasor te chana ammaan hen chumagchagasan hen anchi inhiyanna no kasen mangahawa, te faén chillu ahawana hen anchi kasenna ahaw-én te chagchagasnachi. Ya umat agé hen anchi nangahawa an hiyaat anna agé an chinagchagas.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Innilayu agé way nanepod ad namenghan, intudtuchun hen anchichay anap-otaaw way ekatchéén, ‘Achiyu cha labsengén hen empostayu te masapor ammaanyu way ammaan hen heno way ensapatayu an Apudyus.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ya achiyu agé cha esapata way pomokaw hen fuùyu no faén tot-owa hen enaleyu, te ay ammoh kafaelanyu way mangempapokaw ya mangempangétég hen uray himféras way fuùyu.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Wat hen ekamanyu, anyu yanggay ammag ekatén, ‘Oo’ no oo, ya ‘achi’ no achi. Te no taptapyanyuchi, ah Chumunyu angkay hen narpowan hen anchi entaptapeyu.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Innilayu agé hen anchi nitudtuchu an chitaaw way ekatnéén, ‘Heno way tagu way manachael hen matan hen ahentaguna, masapor machachael agé hen matana. Yag heno way tagu agé way manachael hen fub-an hen ahentaguna, masapor machachael agé hen fub-ana.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ngém hen ifagà an chàyu ad uwan, achiayu cha fumab-arés ah uray heno way ma-ammaan an chàyu. Wat no wachay manappet hen apengyu, uray etayayu hen anchi chumangna ta tappeténa agé.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Yag no wachay manginchérém an chàyu yag menortana chàyu ah ihay lumfong, uray iyuyayu agé hen anchi agwana.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Yag no wacha agé hen mangempapelet way mempachén hen kargana ah ihay lometor, uray icharanyu ah chuway lometor.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Adchanyu hen anchichay chan ochaw an chàyu, ya pafuruchanyu agé hen anchichay cha fumurud an chàyu.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Innilayu hen anchi nitudtuchu way ekatnéén, ‘Masapor laylaychényu hen ifayu yag hen anchi gumura an chàyu, guréényu agé.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ngém hen ifagà an chàyu ad uwan, masapor epàilayu hen layadyu hen anchi uray gumura an chàyu, ya masapor agé iluwaruwanyu hen anchi cha mamaligat an chàyu.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Te no yahan ammaanyu, cha-ayu komaman an Amataaw way Apudyus ad uchu. Te hiya, eparufusna hen uminitan hen init ah pagsaya-atan hen aminay tatagu way uray hen anchichay laweng ya hen anchichay ammay. Yag umat agé hen uchan, idchatna ah pagsaya-atan agé hen aminay tatagu way uray hen anchichay mangamma hen laweng ya hen anchichay mangamma hen ammay.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Te ay ammoh gunggunaan chàyu an Apudyus no ammag hen anchi yanggay manlayad an chàyu hen laylaychényu. Achi angkay, te uray hen anchichay cha mangam-among hen furor way chan lokop wat chacha met ammaan chaha.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ya maid agé manlahyanyu no anggay hen anchichay ifayu yanggay hen chayu tagépfarén, te uray hen anchichay achi omafurot wat chacha met ammaan chaha.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Masapor usto paat hen ekamanyu way kaman hen kenauston hen cha ekaman Amataaw way Apudyus ad uchu.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.