Mateus 16

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angkay hiyachi yag wachacha hen émméy an Jesus way Fariseo ya Saduceo way hen gagaracha, icha pachasén way manlokop an hiya. Wat imfagacha ta omenpàila ah kaskascha-aw ah manot-owaancha no ah Apudyus hen nannag an hiya.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ngém senongfatan Jesus chicha ah pani way mangaliyén, “No cha madhém yag nanlidlidchaga, elasinyu hen laychénay aryén way ammay hen ag-agaw ah wakas, yag ammay tot-owa.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Yag no pomaway agé, no cha manlidlidchaga yag chan lomot, wat elasinyu agé hen chana isinyar way umuchan, yag umuchan tot-owa. Wat pakay makelasin-ayu hen sinyar hen ka-ammay hen ag-agaw yag an-ayug achi makelasin hen cha isinyar Apudyus hen antoy cha mepasamak ad uwan.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Chàyu way tatagu ad uwan, an-ayug térén way laweng te anyug nanchùgan ah Apudyus, yag chàyuwat agé hen cha manganap hen kaskascha-aw way manginsinyar hen kasasa-ad-o. Ngém maid angkay mepàila an chàyu ah sinyar no faén yanggay hen anchi kaman hen na-ammaan an Jonas ad namenghan.” Enalen Jesuschi yag anat lomayaw way nanaynan an chicha.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Angkay hiyachi way ginumchang cha Jesus hen chumang hen anchi fayfayanchi, hemhemmà hen anchichay pasorotna way naliw-ancha uwa way ummara ah faroncha.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Yachi yag ekat Jesus an chichéén, “Ar-arwachanyu hen tenòtò hen anchichay Fariseo ya Saduceo ta achiayu maipowan.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Yag hen anchichay pasorotna, hemhemmàcha hen anchi tenòtò way mausar ah tenapay wat chachan a-atopàpà way mangaliyén, “Aẁ enalena ménatha te naliw-antaaw way umarah farontaaw.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Ngém ammun chillu Jesus hen anchi chachan a-atopàpa-an yag annaat ekatén, “Pakay lawa anggay hen maid anéntaaw yag in-ayu machanagan ta anggay haén chayun atopàpa-an. Ay anyug achi peet chillu manchinlan haén.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Ay ammoh achiyu peet chillu ma-awatan hen kafaelà. Ay naliw-anyu hen anchi lemay tenapay way empangan-o hen anchichay nasorok ah lemanlifu way tatagu. Yag kamanay awit hen enamongyu way nahawar.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ya umat agé hen anchi pituy tenapay way empangan-o hen anchichay nasorok ah opatlifu way tatagu, yag kamana agé chillu hen enamongyu way nahawar.
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Wat pakay anyug achi chillu ma-awatan way faén ma-an hen chà aryén. Te hen laychê way aryén an chàyu wat hen mangarwachanyu hen anchi kaman tenòtò way cha iyipon hen anchichay Fariseo ya Saduceo hen anchi ustoy mitudtuchu.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Yag hen hiyachi, na-awatan hen anchichay pasorot Jesus way faén peet hen anchi tenòtò way miyipo ah ma-an hen cha aryén Jesus, te hen laychénay aryénat ar-arwachancha hen anchi nat-én way cha itudtuchun hen anchichay Fariseo ya Saduceo way chacha ahrangan hen anchi ustoy cha mitudtuchu.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Angkay hiyachi way inumchah cha Jesus hen sakopon hen anchi chakaray fabréy ad Cesarea Filipos, yag annaat hanhanan hen anchichay pasorotna way mangaliyén, “Nokay hen hamhamà hen tatagu an haén way Pangorowan hen Tatagu no henowà ngata.”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Yag anchaat ekatén, “Hen ekat hen tapena, hea ano ah Juananchi way chan funfunyag way an nan-uchi. Waman hen tapena, ekatchéén hea ano ah Elias way kasen ummale. Ya ekat hen tapenéén hea ano ah Jeremias no faén hea hen ihay safaliy profeta way an kasen natagu.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Yag anat ekat Jesus an chichéén, “Ngém chàyu kaỳ, nokayà agé nò ah manmanmàyu.”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Yag sommongfat ah Simon Pedro way mangaliyén, “Hea hen anchi Cristu way empopostan Apudyus way umaley mantoray, te hea hen anà paat hen anchi natattagu way Apudyus.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yag sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “Heay Simon way anà Juan, lomaylayad-a te faén tatagu hen nangempaka-ammun nahha an hea, te ah Amay Apudyus way wacha ad uchu hen nangempahpahmà.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Yag heay Pedro, kaman-a fato. Te hen annay inyalem way mepanggép an haénat, yachi hen kaman pégnad te yachi hen masapor afuroton hen aminay tatagu. Wat yachi hen manà-achà hen egachay omafurot an haén. Yag gapon kenakénég hen nasà-achancha, wat ammag maid maka-afà an chicha way uray hen matéyan.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yag piyarê agé hea way mangchén hen torfek way mam-at hen anchi mantorayan Apudyus ad uchu. Wat hen anchi epawam hen antoy lota, mepawa agé ad uchu. Yag hen anchi eparufusno hen antoy lota, meparufus agéchi ad uchu.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Yachi hen imfagan Jesus yag annaat téngténgén hen anchichay pasorotna ta achicha ifagfaga way hiya hen anchi Cristu way empopostan Apudyus way umale.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Nanepod hen hiyachiy tempo, inlugin Jesus way mangimfaga hen anchichay pasorotna hen ma-ammaan an hiya. Ekatnéén, “Masapor éméyà ad Jerusalem yag mapàpàgangà ahchi, te pàpàgangénà hen anchichay anam-ama way ponò hen Judio ya anap-apon hen pachi ya hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin Moses, yag ana-at agé epapchit. Ngém hen anchi ma-atlo way ag-agaw wat man-uchiyà chillu.”
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Yachi yag nan-iyéyat Pedro hiya hen ê-éyna yag annag enamhew way mangaliyén, “Apo, achi paat koma mafalin parufusun Apudyus way ma-ammaanha an hea.”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Yachi yag nanhagong ah Jesus an Pedro way mangaliyén, “Lomayaw-aat Chumunyu, te annog cha awisén haén way achì mangamma hen laychén Apudyus. Te hen hiyahay hamhamàno, faén hamhamà Apudyus te ammag hamhamà yanggay hen tatagu.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Yachi yag anat ifagan Jesus hen anchichay pasorotna way mangaliyén, “Heno way tagu way manlayad way somorot an haén, masapor faén hen ataguwana hen antoy lota hen epapangégna, te masapor ammaana paat hen laychê way uray yachin iyatéyna.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Te heno way tagu way mangempapangég hen ataguwana hen antoy lotaat matéy chillu. Waman hen anchi tagu way ammag achi mangempangég hen matéyana gapon afurotna an haén, wat uray matéy, midchat an hiya hen kasen ataguwan way mannanayun.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Te nokay lawa hen sérfina no ammag kok-owéén hen ihay tagu hen aminay ininggaw hen antoy lota no ah awni yag etatap-ar chillu Apudyus hiya. Te maid angkay narégna ah uray heno way kafinaknang hen tatagu ah ifayadna hen mètaguwana an Apudyus.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Te haén way Pangorowan hen Tatagu, kasenà mamfangad ah pegwana way etnochà hen anchichay a-anghel-o ya humiliyà agé hen kaenammay Amay Apudyus. Yag hiyachi hen mangidchatà hen assong hen aminay enammaan hen katagutagu.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Yag tot-owa hen antoy ifagà way wachacha hen tapena an chàyu ad uwananto way achi matéy ingganah ilancha hen manginlugiyà way mantoray, haén way Pangorowan hen Tatagu.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.