Marcos 16

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkay hiyachi way cha madhém way narpas hen anchi Safachu way ngilin, émméy cha Maria way eMagdalena yah Salome ya ah Maria way inan cha Jaime way icha lomao ah fangfangru way melana hen natéy ta incha koma lanéén hen anchi achar Jesus ah lufù.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Angkay nafigat way Chuminggu, fummigatcha way émméy hen anchi nilufuan Jesus.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Yag hen anchi chacha manaranan, chachan tatagépfar way mangaliyén, “Nokay ngata hen mangallin hen tangéb hen anchi lufù
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 te ammag chakar way térén hen anchi tépà way tangébna.” Angkay hiyachi way chacha homag-én yag innilacha hen anchi lufù way ammag na-a-allinat agé hen anchi tépà way nafufùtan hen anchi lufù.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Wat henomròcha hen anchi lufù yag innilachaat agé hen ihay kaman fafaru way tummutùchu hen ommapet ah pachawanancha way ammag pokkawan hen lumfongna. Wat anchag émmégyat way nangila an hiya.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Yag nan-ale hen anchi tagu way mangaliyén, “Achiayu cha émégyat te innilà way ah Jesus way eNazaret hen inyu ilan way enlansacha hen koros. Ngém maid angkay ahto te nan-uchi. Ilanyu ngén hen annay nepabfégana wat maid hiya.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Wat homàyat-ayuwat ta inyu ifaga hen amin anchichay pasorotna ya ah Pedro paat way ah Jesus, mamangpango ad Galilea ta ahchi hen mangil-ancha an hiya, te yaha chillu hen imfafaggana an chicha.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Yachi yag anchag hetatagtag hen anchichay inin-ina way lomayaw hen anchi lufù way chacha amin mampapayagpag ah égyatcha. Yag maid agé henaphapetcha gapon égyatcha.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Angkay hiyachi way nan-uchi ah Jesus hen cha pomaway hen Chuminggu, hen anchi pés-éy nampàil-ana wat an Maria way eMagdalena way hiya hen anchi nemparyawana hen anchi pitu way nihuhurug way ongtan.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Yag yachi way innilan Maria ah Jesus, innaat henaphapet hen anchichay ifan Jesus way chachan totokar ya chachan kela amin.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ngém chicha, uray chengngarcha hen anchi henaphapetna way nan-uchi ah Jesus yag innilana paat agé hiya, ancha chillug achi afuroton.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Angkay hiyachi yag kasen agé nampàila ah Jesus hen chuway ifana hen chacha manaranan way éméy hen ihay fabréy, ngém safali hen enkamanna way nampàila an chicha.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Yachi yag namfangadcha way i nanaphapet hen anchichay ifacha agé, ngém tàén, anchag achi chillu afuroton.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Angkay hiyachi way ommanongoh yag nampàila agé ah Jesus hen anchichay hemporo ya ihay pasorotna hen chacha manganan. Yag enamolichana chicha te anchag songsongellan way achi mangafurot hen henaphapet hen anchichay nangila an hiya hen anchi annaat nan-uchiyan.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Yachi yag annaat ifaga an chicha way mangaliyén, “Éméy-ayu hen aminay lota ta inyu epagngar hen egachay katagutagu hen anchi ammayay chamag mepanggép an haén.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Yag heno way omafurot ya anat mafunyagan wat mètagu an Apudyus ah ing-inggana. Ngém heno way achi mangafurot wat etap-ar Apudyus hiya hen anchi machusaana ah ing-inggana.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Yag hen anchichay tot-oway omafurot wat midchat an chicha hen kafaelancha way mangamma hen kaskascha-aw, te gapon kafaelà, makeparyawcha hen nihurug way ongtan ya mafalin agé man-ale ah safaliy ale.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ya uray agé égnanancha hen farakkan ono inumuncha hen gamot wat ammag maid ekatna an chicha. Yag no ichàépcha hen limacha hen anchichay chan saket wat maka-an agé hen saketcha.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Angkay hiyachi way narpas hen anchi imfagan Jesus an chicha, ammag cha matarok way éméy ad uchu, yag i tummùchu hen anchi pachawanan Apudyus.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Yag hen anchichay pasorotna, émméycha agé hen kafabréfabréy way i mangintudtuchu hen anchi ammayay chamag. Yag mawawà-acha agé ah Apo Jesus way cha manorong an chicha way chana agé idchat hen kafaelancha way mangamma hen kaskascha-aw ah manot-owaan hen tatagu hen kenatot-owan hen chacha itudtuchu.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.