Marcos 13

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angkay hen-argawan way cha gumhad cha Jesus hen anchi Templo, ekat hen ihay pasorotnéén, “Apo, ilam ngén hen ka-ammay hen antoy Templo ya hen hengehengena. Yag ammag kaskascha-aw agé hen annachay fato way nausar te ancha ammag chachanakkar ya a-anammay.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yag ekat Jesusén, “Oo, anammaycha tot-owa ya chachanakkar, ngém tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way umchah hen ag-agaw way anchag machachael aminto way ammag maid maila ah mantentenor-og ah fato, te ammag meorob amin.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Angkay hiyachi yag émméy ah Jesus hen anchi tagéytéy ad Olivo yag tummutùchu way nangu-ughong hen anchi Templo. Yachi yag tommanig cha Pedro an Jaime yah Juan ya ah Andres way émméy an hiya yag henanhanancha way mangaliyén,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Ay achi mafalin ta ifagam no kamana hen umchahan hen anchi imfagam ad annad way mepasamak. Yag nokay ngata agé hen sinyar way ma-ammaan ah mangenlasinan way tég-angay hen umchahan cha nadchi.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Yag sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “Anyu yanggay ammag ar-arwachan ta achiayu marokop.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Te chuarcha angkay hen tatagu way fùnag way ancha ammag ekatén chicha ano hen hennag Apudyus way mantoray. Wat ammag chuar agé hen lokoponcha.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ya achiayu agé cha émégyat no changrényu hen a-anihéb hen gufat ya chamagényu agé hen gufat hen anchichay anachawwéy way lota. Te masapor chillu ma-ammaan cha natto. Ngém cha-an chillu hen umchahan hen anchi péppégan hen ag-agaw.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Te hen mekaman wat man-ahegugufatcha hen chan totoray hen antoy lota. Ya hen ihay lota agé, gufaténa hen henlomota. Yag maid agé achina manlunigan ya umchah hen pararo way fitel. Ngém amin cha nadchi wat an yanggay an lugrugin hen ligat way kaman hen anchi pés-éy sumigfan hen poton hen anchi chan pànot.”
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Yag chàyu, masapor man-ar-arwad-ayu te telewén chàyu way manginchérém ya pangpang-oron agé chàyu hen kawad hen anchichay cha ma-am-amongan hen tatagu. Yag mepasangoayu agé hen anchichay chan totoray kaman hen anchichay gubérnador ya Are. Ma-ammaan amin cha nadchi an chàyu gapon afurotyu an haén, ngém yachiyat agé hen wayayu way mangempaka-ammu an haén.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Te masapor chillu mepagngar hen antoy ammayay chamag hen katagutagu ah karotarota ya anat umchah hen péppég hen ag-agaw.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ngém mag-ay ta matelew-ayu ya michérém-ayu, achiayu machanagan ah esongfatyu, te no umchahchi wat midchat an chàyu hen ustoy iyaleyu. Te faén chillu chàyu hen marpowana te an epahmà hen Espiritun Apudyus.”
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Yag hen tapen agé hen mekaman, wat man-ahetennocharcha hen ma-an-anag-i way mangempapchit hen iha ya iha. Ya uray agé hen hen-anamma ya hen-ininna wat man-ahetennocharcha way mangempapchit hen iha ya iha.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Yag aminay tatagu wat agorgorancha chàyu gapo hen afurotyu an haén. Ngém hen anchichay mangempapate chillu hen afurotna ingganah anongohna wat mahara-an.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Awniyat ammag hen-argawan ilanyu hen anchi aggaégyatay térén way ammag tumùchu hen anchi achi koma mafalin tumùchuwana. (Chàyu way mamasa an natto, ma-awatanyu koma hen laychénay aryén.) No ilanyuchi, chàyu way wacha hen provinsiyan hen Judea, omawid-ayuwat way i mantaro ah filig.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Yag uray agé hen anchichay wachah chara, wat achicha hénggép ah fafaréycha way i mangara hen kok-owacha te anchaat an omawid.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Yag umat agé hen anchichay hommepot, wat achicha homàyat way mangalekam hen lumfongcha, te anchag manlapon nadchi yag ommawidchaat.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Yag anchag kàka-ase lawa hen anchichay nafufugi ya hen anchichay chan pasoso hen hiyachiy tempo.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Wat chawatényu an Apudyus ta achi koma ma-ammaanchi hen tempon hen agiléd.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Te hen ligat way fùnag hen hiyachiy tempo wat ammag maid mepaniyan hen kenaligatna nanepod hen lugrugin hen nangammaan Apudyus hen angamin ingganad uwan, ya uray agé ah ing-inggana wat maid kasen mepachah hen antoy lota ah kaman an nadchiy ligat.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Te no achi aketén Apudyus hen ag-agaw way ka-ammaan hen hiyachiy ligat, wat sigurachu way anchag matéy hen aminay tatagu. Ngém gapo ta ka-asiyana hen anchichay tatagu way penepelena, annag imfafagga way aket hen ag-agaw way ka-ammaan hen yachiy ligat.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Yag mag-ay ta wachay mangalen chàyuwén, ‘Antoyan hen anchi hennag Apudyus way mantoray,’ ono ekatchéén, ‘Anchayan way wachahchi,’ achiyuwat ammag cha afurotonchi.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Te fùnagcha angkay hen chuar way tatagu way senang Cicristu way ammag mangaliyén chicha ano hen hennag Apudyus. Ya chuar agé hen senang poprofeta way mangaliyén chicha ano agé hen profetan Apudyus. Yag kafaelancha agé way mangamma hen kaskascha-aw ya hen anchichay sinyar way omenpahaang, ta no an mafalin wat uray hen anchichay tatagu way penepelen Apudyusat lokoponcha.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Wat ar-arwachanyu te hen nangimfag-à amin an cha natto an chàyu ya anat ma-ammaan, ta ah mansasagganaanyu.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 — ausente —
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Yag hen hiyachi, mampàilaà way Pangorowan hen Tatagu te umaliyà way marpo ad uchu way iyaleyà hen funat yag humiliyà ah kaenammay-o yag maila agé hen mannakafalin-o.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Yag hen hiyachi agé, hénagê hen anchichay a-anghel-o ta éméycha hen péppég hen karotarota way i mangamong hen anchichay aminay tatagu way penepelen Apudyus.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yachi yag anat ekat Jesus agéén, “Ilanyu hen annay away way fig te wachan acharényun nadchi koma ah mangar-anyu ah hamhamàyu. Te inni-ilayu met way no chana ilugi way umutar ya pomenge, tég-angay hen tiyargaw.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Wat pachongna agé, no ilanyu way cha ma-ammaan hen annachay imfagà, ma-awatanyu agé koma way tég-angay hen mamfangchà.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Yag tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way achi matéy hen tapen hen tatagu way cha matagu ad uwan yag na-ammaanat amin hen anchichay imfagà.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Te uray maumah amin hen maila ad uchu ya hen antoy lota wat achi chillu miyat-atob hen antochay chà enale te masapor ma-ammaan amin.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ekat Jesus agéén, “Maid tagu ah nangila hen anchi ag-agaw ya uras way ma-ammaan hen anchichay imfagà. Yag uray haénay anà Apudyus ya umat agé hen anchichay a-anghel wat maid nangila, te hen nangila yanggayat ah Ama ad uchu.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Wat hiyachi, an-ayu yanggay ammag mansasaggana way kaman mamah-ag, te maid innilayu hen umchahan cha nadchi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Hen mepaniyanaat kaman hen anchi ihay tagu way i namfiyahi. Yag hen anchi lommayawana, impiyarna hen egad hen anchichay alepanna way wéhchiyén na-adchan ah fiyang way ammaana. Yag tinugutugunna agé hen anchi guwarcha ta an yanggay ammag mamah-ag way manguwarcha hen chana guwarchaan.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Wat kaman agé an chàyu, an-ayu yanggay ammag kaman mamah-ag way kaman agé guwarcha. Te hen anchi guwarcha, maid innilana no henoy uras hen mamfangchan hen anchi ap-apona, no cha madhém ono gawan chi lafi ono cha ma-apeh ono cha pomaway.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Wat mansasaggana-ayu agé ta no umaliyà, achì koma aphoran chàyu way ammag kaman nanasséy hen afurotyu.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Chà ifagato an chàyu ta masapor sasagganéényu hen mamfangchà. Yag faén agé yanggay chàyu hen chà mangimfag-an te uray agé hen aminay tatagu.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.