João 15

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angkay hiyachi yag nampani ah Jesus way mangaliyén, “Haén hen kaman pongar hen ihay mura yag ah Ama hen kaman cha manalimun hen hiyachiy mura.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ya hen anchichay tatagu way cha omafurot an haén, chicha hen kaman pengen hen anchi mura. Yag mag-ay ta wachay pengena ah achi mamunga, porhan angkay Ama. Waman hen anchichay cha mamunga way pengena, charocharosana ta anchag mamullifug ah funga.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Pachongna agé an chàyu, te kaman-ayu nacharosan gapon anchi intudtuchù an chàyu.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Wat anyug é-égnanan haén ah hamhamàyu ta ammay hen mì-i-iggawà an chàyu. Te kaman hen anchi penge way no achi mepopoyot hen anchi pongarna, achi mamunga te hen anchi pongarna hen marpowan hen ataguwana. Wat kaman agéhchi an chàyu, te no achiyu agé é-égnanan haén ah hamhamàyu, achiayu mamunga te achiayu maka-amma hen ammayê.”
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Haén hen pongar hen mura ya chàyu hen anchichay pengena. Wat hen anchi tagu way é-égnanana haén ah hamhamàna ya i-inggawà an hiya, hiya hen mamullifug ah funga te ammaana hen chuar way ammayê. Ngém no maichà an chàyu, achiayu angkay poros maka-amma hen ammayê.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hen anchi tagu way achina é-égnanan haén ah hamhamàna, hiya hen kaman hen anchi penge way metap-ar. Wat ammag marango yag na-among yag nahèlan.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Wat no é-égnananyu haén ah hamhamàyu ya mimura an chàyu hen anchi intudtuchù, wat mafalin chawatényu hen uray heno way chawatényu wat ma-ammaanchi an chàyu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 No mamullifug-ayu ah funga, wat yachi hen machayawan Ama yag yachi agé hen mangempàil-ana way chàyu hen tot-oway pasorot-o.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Haén, laylaychê chàyu way hen manlaychà an chàyu, kaman hen manlaychan Ama an haén. Wat ifiinyu koma hen anchi layad-on chàyu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Yag no chayu afuroton hen intudtuchù, chayu tot-owa ifiin hen layad-on chàyu, way kaman an haén way chà agé ifiin hen layad Ama an haén te chà afuroton hen imfagana.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Chà ifaga chato an chàyu ta mèlaylayad-ayu hen layad-o ah achi komorangan hen laylayadyu.”
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Yato hen iyurchin-on chàyu way masapor man-ahelennayad-ayu ta kaman hen manlaychà an chàyu wat kaman agéhchi hen manlaychanyu hen ifayu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maid kasen kachakkaran way layad no faén hen anchi layad hen ihay tagu way ammag mangidchat hen acharna ta matéy ah katorongan hen ifana.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ya chàyu hen tot-oway ifà no afurotonyu hen chà iyurchin an chàyu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ad uwan, achì ekatén alepan-o chàyu, te hen alepan, maid innilana hen pontos hen cha epa-amman hen apona an hiya. Ngém iyalig-o chàyu ah ifà, te amin way imfagan Ama an haén, an-og imfaga amin agé an chàyu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Yag faén agé chàyu hen namele an haén ah omapowanyu, te haén hen namele an chàyu way omafurot an haén, ya chinutokà chàyu ah i mamullifug ah funga. Ya ammag mannanayun agé hen hiyachiy fungayu. Wat no hiyachi, amin way ifagayun Ama gapon haén wat idchatna an chàyu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Wat yato hen iyurchin-o an chàyu wat masapor man-ahelennayad-ayu amin.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yachi yag entoroy Jesus way mangaliyén, “Achiayu mahaang no agorgoran chàyu hen tatagu hen antoy lota way achi omafurot, te anà chillug enagorgoran an chicha.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Te non an nampachong hen hamhamàyu hen hamhamàcha, laylaychéncha chàyu. Ngém gapo ta penelè chàyu way omafurot yag nafalewan hen hamhamàyu, wat yachi hen achicha manlaychan an chàyu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ay cha-anyu aliw-an hen anchi imfagà an chàyu way maid alepan ah nangatngato no hen anchi apona. Wat yachi hen achi mafalin way ilisiyanyu hen anchi iggay-o ilisiyan. Wat gapo ta penaligatanà hen anchichay achi omafurot, kapeletan way paligatén chàyu agé. Ya hen utopna agé, gapo ta wachan nangafurot hen intudtuchù, kapeletan way wacha agé hen mangafurot hen itudtuchuyu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ngém amin way ammaancha an chàyu, ammaancha gapon ommafurotanyu an haén te maid chillu innilacha an Ama way nannag an haén.”
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Non an umat yag anà an iggay ummale hen antoy lota way manudtuchu an chicha, maid matot-owaan hen fasorcha. Ngém gapo ta ummaliyà, maid manlasoncha hen fummasorancha.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Te heno way tagu way achi manlayad an haén, achicha agé laychén ah Ama.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Yag hen iha agé, non an umat way maid agé enammaà ah kaskascha-aw way achi maka-amma hen tatagu, maid agé matot-owaan hen fasorcha. Ngém ah katot-owana, innilacha met chachi ah manot-owaancha no henowà yag chachaat chillu agorgoran chànin Ama.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ngém ma-ammaan amin chilluchi ah tomot-owaan hen anchi nesosorat way orchincha way ekatnéén, ‘Anà ammag agorgoran an chicha ah maid lapona.’ ”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Yachi yag anat ekat Jesus agéén, “Epalè an chàyu hen anchi Tomotorong way marpon Ama way hiya hen Espiritun Apudyus ya hiya agé hen mangintudtuchu hen katot-owaan an chàyu. Yag no umale, tàchéganà an hiya.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ya uray agé chàyu wat tàchéganà an chàyu te chàyu hen cha netnonetnod an haén nanepod hen lugrugin hen anchi chà nantudtuchuwan.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.