Hebreus 8

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hen pontos hen amin antoy chani aryénat wacha hen mannanayun way kangatowanay pachitaaw way hiyah Jesu Cristu way arontaaw an Apudyus. Yag hiya, nìtutùchu way cha mètoray an Apudyus ad uchu way kangatowanay Are.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Yag hen anchi mansérfiyan Jesu Cristu ah kangatowanay pachi, wat hen anchi ustoy faréy Apudyus ad uchu way ah Apudyus paat hen nanga-amma way achi kaman hen anchi Templon antoy lota way tatagu hen nangamma.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Hen fiyang hen anchi kangatowanay pachi an chitaaw way Judio wat napiyar way mangehnga hen heno way michaton an Apudyus ya hen aminay midchat an hiya. Yag pachongna agé an Jesus, te gapo ta hiya hen anchi kangatowanay pachitaaw wat kapeletan way masapor wacha agé hen ichatonna an Apudyus.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Manowat te non an umat yag wachah Jesus hen antoy lota ad uwanat achi tot-owa mafalin way mampachi te wachacha chillu hen looh napiyar way mampachi hen antoy lota way cha manginchaton hen anchichay inyurchin Moses way michaton an Apudyus.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Ngém chicha, an yanggay ammag pani hen amin anchichay chacha ammaan way an agé kaman à-ahon hen anchi katot-owaan way wacha ad uchu way iggaw paat Apudyus. Te kaman hen anchi torcha way enammaan Moses ah fumaryan koma Apudyusat kaman à-aho agéchi hen anchi tot-oway faréy Apudyus ad uchu, te hen tég-angay manà-achan Moses an nadchi, imfagan Apudyus an hiya way mangaliyén, “I-illam ta aminay ammaamat torachém paat hen itchuran hen anchi katot-owaan way empàilà an hea hen kawad-am hen anchi filig.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ngém ad uwan, napatpateg hen chan pachiyan Jesus no hen nampachiyan hen anchichay namangpango, te ah Jesus hen aron hen anchi faru way torag Apudyus hen anchichay tataguna. Ya napatpateg chillu hen anchi faru way torag Apudyus no hen anchi pés-éy toragna, te kaskasen hen kaenammay hen empostana hen anchi faru way torag.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Hamham-ényu ngén, te non an umat yag nannarégna hen anchi pés-éy entorag Apudyus ah kahara-antaaw, wat achi koma masapor hen kasen toragna.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ngém ah katot-owana, gapo ta innilan Apudyus hen kakenapsot hen tatagu way achicha makasorot hen anchi orchin way pés-éy netorag, wat yachi hen nangimfag-ana way mangaliyén,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Yag hen yachiy kasen-o etorag, achi kaman hen anchi pés-éy entorag-o hen anchichay anap-ocha ad namenghan hen nangenlayawà an chicha ad Egipto. Te hen hiyachi, anchag iggay soroton hen anchi entorag-o, wat an-o agég nanchùgan chicha.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Wat yato hen anchi faru way planò way etorag-o hen anchichay ganà Israel way no ah tapen chi ag-agaw wat an-og imumura hen tugun-o ah hamhamàcha ta anchag an lomaylayad way manga-abfurot. Yag no hiyachiyat haén hen man-apudyuscha ya chicha agé hen mantatagù.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Yag hen hiyachiy tempo, achi masapor way wachay ihah manudtuchu hen iha ya manugun an hiya ah mangammuwana an haén way Apudyus, te uray hen anchi kafafaan way tatagu inggana hen kangatowanat a-ammucha amin haén.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Yag hen hiyachiy tempo agé, pakawanê hen aminay fasorcha way achì un-unongon hen anchichay laweng way enammaancha.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Wat hen anchi nangimfag-ana hen anchi ekatnéén “faru way etoragna,” yachi hen naméppégana hen anchi pés-éy entoragna te narpas hen kausarana. Yag innilataaw met agé way heno way narpas hen kausaranaat ammag miwalin ah ing-inggana.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.