Hebreus 6
Hen alen Apudyus (BLW) vs VC
1 Wat hen ekamantaaw, antaawat koma an acharén hen anchichay naunig way mepanggép an Jesu Cristu ah homènan hen afurottaaw, ta achitaaw ammag i-inggaw hen anchi lugrugin hen omafurotan way yachi hen mangimfafawiyan hen laweng ya hen ekaman way omafurot an Apudyus.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ya enacharyu met agé hen mepanggép hen funyag ya hen manginchàépan hen lima hen anchichay iluwaruwan, ya umat agé hen man-uchiyan hen natéy ya hen manguwisan Apudyus hen anchichay achi omafurot ah kachusaancha ah ing-inggana. Wat gapo ta enacha-achartaaw amin chachi, wat achitaaw koma masapor way cha epegwapegwa.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ta hen ekamantaaw koma no eparufus Apudyus, antaaw an acharén hen tapena.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ngém non an umat yag wachan ihay tagu way annag manchùgan hen afurotna, ammag achi mafalin way kasen mamfangadchi an Jesu Cristu. Te hen anchi ommafurotanaat nahelawan met hen hamhamàna, yag napachasana hen anchi libli way torong Apudyus, ya anat agé hen kafaelan hen Espirituna.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Yag napachasana agé hen kaenammay hen alen Apudyus ya anat agé hen mannakafalin Jesu Cristu way meparang ah pegwana.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Wat hen hiyachiy tagu, no annag manchùgan hen afurotna, achi mafalin way kasen manhagong an Jesu Cristu way mamfafawi, te kaman paat chana sénsén-én hiya way anà Apudyus hen sangwanan hen katagutagu, te kamanna cha pasoragén way kasen mangenlansa an hiya hen anchi koros.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ta epanì hen laychê way aryén way hen minyaligà an chitaaway tatagu wat lota. Te no cha mauchauchanan hen anchi lota yag empatufuna hen anchi mura way wachan sérfina, wat yachi hen lota way mansérfi hen anchi nangenlota.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Waman hen anchi lota way ammag uray ta cha mauchauchanan yag an chillug charoh ya pagat hen chana epatufu, ammag maid sérfin nadchiy lota. Yag ammag maid kasen fanagna no achi an maghéb. Wat yachi agé hen ma-ammaan hen anchi tagu way annag cha ay-ayamén hen afurotna an Apudyus.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ngém uray no yahan chani aryén, sosnod, maid chillu chanagni mepanggép an chàyu te innilani way nafégahan hen afurotyu ah kahara-anyu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Yag nalimpiyu agé ah Apudyus wat achinag aliw-an hen anchichay chayu enammaan ah machayawana ya hen layadyu an hiya way hen kafud-asana, hen chayu nanorotorongan hen anchichay sosnodtaaw way cha omafurot. Te nanepod hen pés-éyna ya ingganad uwan wat yachi hen chayu amma-ammaan.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Wat hen laychénni koma, ta ihaiha an chàyuwén yachiyachi chillu hen chana ekamkaman way mangempapate hen afurotna ingganah matéyana, ta awatényu amin hen anchichay chataaw namnaméén an Apudyus.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Yag achiayu agé cha mapmappég ta hen ekamanyu koma, anyuwat an torachén hen enkaman hen anchichay tapena way gapon afurotcha, anchag enanohan way mamannéd hen mangidchatan Apudyus hen empopostana an chicha.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Hamham-éntaaw ngén hen nangempostaan Apudyus hen empostana an Abraham. Te ah Apudyus, annag ensapata way ammaana hen anchi empostana. Yag gapo ta maid nangatngato ah mansapataana, ammag hen acharna hen nansapataana
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 hen nangaryana an Abrahamén, “Tot-owa way tot-owa way bindisyunà hea ya pachuarê agé hen ganàno.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Yachi yag ammag enan-anohan Abraham way mamannéd an nadchi ingganah nidchat tot-owa hen anchi empostan Apudyus an hiya.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Hen anchi tagu way mangempàila hen kenatot-owan hen aryéna, wat annag esapata way mamaga hen nangatngato no hiya. Yag yachi hen mangempàila way ammaana way ammaan hen imfagana ah kapéppégan hen aminay ma-ale.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Wat yachi agé hen enkaman Apudyus te gapo ta laychéna way masigurachun paat hen tatagu mepanggép hen kenatot-owan hen empostana an chicha, wat annag ensapata ah manot-owaancha way achi masoksoktan hen planona ya hen anchichay chana imfaga.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Wat hiyachi, gapo ta maid poros kétkétém Apudyus, ya gapo agé ta achi mafalin mafab-alewan hen anchi empopostana, wat chitaaw way cha omafurot an hiya ah kahara-antaaw, ammag sésém-ém koma hen hamhamàtaaw mepanggép hen namnamataaw te sigurachu way awaténtaawchi.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Yag hen hiyachiy namnamataaw, yachi hen kaman nangempapagud hen afurottaaw ta achitaaw manchuwachuwa. Yag kaman paat enlossotna agé chitaaw hen anchi horchà ah hénggépantaaw ad uchu hen anchi kowarton Apudyus paat
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 way yachin namangpangowan Jesus way penaka-achartaaw ah ina manàchégan an chitaaw an Apudyus, te hiyan anchi kangatowanay pachitaaw ah ing-inggana way hen kenapachinaat kaman hen kenapachin Melkisedek ad namenghan.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.