Hebreus 5

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yag mepanggép hen anchichay kangatowanay pachi an chitaaw way Judio, wat an machutokan hen iha an chitaaw ah penaka-achar hen aminay ahentaguna an Apudyus. Ngém hiya, an yanggay ammag tagu way napele way manginchaton hen heno way michaton an Apudyus gapon fasor.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Yag mafalin agé anohana amin hen cha mèfatan hen ahentaguna ya hen anchi achicha ma-awatan, te uray agé hiyaat gapoh kenatataguna, an agég nakapsot ya cha agé meh-aw.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Yag gapo agén kenakapsotna ya hen chana meh-awan, wat faén yanggay ah kalengfan hen fasor hen tatagu hen manginchatonana hen ichatonna, te masapor wacha agé hen ichatonna ah kalengfan agé hen fasorna.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Ya maid agé tatagu ah ammag manutok hen acharna way mansérfi hen anchi kachachayaw way sa-ad way kangatowanay pachi, te ah Apudyus yanggay hen mamele way kaman hen nekaman an Aaron way pés-éy chi pachi ad namenghan.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Yag pachongna agé an Cristu, te faén hiya hen nangempachayaw hen acharna way mansérfi ah kangatowan way pachi, te ah Apudyus hen namele an hiya hen anchi nangimfag-ana way mangaliyén, “Ad uwan, hea hen anào te haén hen namfalin ah amam.”
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Yag wacha agé hen ihay nesosorat way ekat Apudyusén, “Kaman hen kenapachin Melkisedek ad namenghan way maid nangila ah péppégna, wat kaman agéhchi hen kenapachim way maid péppégna ah ing-inggana.”
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Hen anchi kawad-an Jesus hen antoy lota, magénén chana eparà way mankela hen chana manluwaruwan an Apudyus te hiya yanggay hen makaharà an hiya hen matéyana. Yag chengngar agé Apudyus hen luwaruna, te inyu-uyan Jesus hen hamhamàna hen heno way laychén Apudyus.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Te uray no hiya hen anà paat Apudyusat penachasna hen kapàpàgangan hen omafurotan.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Wat yachi hen nifisaran hen kenanongnongna way ad uwan, hiya hen po-on hen mannanayun way kahara-an hen aminay omafurot an hiya.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Yag imfafaggan Apudyus agé way hiya hen kangatowanay pachi way hen kenapachinaat, kaman hen kenapachin Melkisedek.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ammag chuar koma hen laychê way ifaga an chàyu mepanggép an cha nadchi, ngém naligat hen mangimfag-à te kaman paat ammag kenémnég hen hamhamàyu way achiyu ma-awatan.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Te uray ammag nafayag hen chayu omafurotan way narégyu koma ad uwan way manudtuchu hen tapena, ammag chàyuwat agé peet hen makasapor ah kasen mangintudtuchu hen anchichay po-on hen alen Apudyus. Te kaman paat é-éttégyu way chan soso way achiayu makahétà hen orhe.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Yag heno way tagu way soso hen chana iyatagu, wat étégna way utteutteng way maid unay innilana mepanggép hen ammay ya hen laweng.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Waman hen anchi tatagu way makahétà hen orhe, kapeletan way homeén ya naham-an te ma-awatana hen anchi naunig mepanggép an Apudyus, yag enacharna way mangenlasin no heno hen usto ya hen faén.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.