Hebreus 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Hiyachi, chàyu way sosnod way cha omafurot way chinutokan agé Apudyus ah mantataguna, antaaw ammag haham-én paat ah Jesusanchi way pongar hen afurottaaw, te hiya hen hennag Apudyus ah kangatowan way pachi way i mangaron an chitaaw.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yag ah Jesus agéat natatallek paat te ena-abfurotna ah Apudyus way namiyar an hiya way kaman agé hen kenatalek Moses way nangamma hen aminay nipiyar an hiya. Ya ah Moses, napiyar way mansérfi hen anchichay anap-otaaw ad namenghan way na-awagan ah ahimfafaryan Apudyus.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ngém nangatngato chillu ah Jesus no ah Moses way hen aligna, nangatngato chillu hen anchi tagu way nangamma hen faréy no hen anchi faréy way enammaana.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Yag aminay faréy, wacha tot-owa hen nangamma. Yag hen anchi nangamma hen angaminat ah Apudyus way hiya chillu hen nangamma hen tatagu.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Yag ah Moses, ammag natalek tot-owa way nangamma hen aminay imfagan Apudyus ah kaman alepanna way mansérfi hen anchichay tataguna way chicha, na-awagancha ah faréyna. Te ah Moses, imfagafagana hen empaka-ammun Apudyus way ma-ammaan ah tapen chi ag-agaw.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Yag kaman agé ah Jesu Cristu, te ammag natatallek agé, ngém faén an alepan te anà paat Apudyus hiya way hiya paat hen ap-apon hen hiyachiy faréy Apudyus. Yag chitaaw way cha omafurotat, chitaaw hen anchi kaman faréyna non antaawat an epapate hen afurottaaw way achitaaw iyang-anggayan hen namnamataaw an Jesu Cristu way yachi agé hen chataaw ichayaw.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Wat hen ekamantaaw, antaaw yanggay ammag papannaagén hen anchi nesosorat way intugun hen Espiritun Apudyus hen nangaryanéén,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Wat yachi hen ammag ommaningarngaran Apudyus an chicha te anchag térnén way mangamma hen wachan chicha way anchag achi anapén no heno hen laychén Apudyus.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Wat ensapatan Apudyus ah aningarngarna way mangaliyén, ‘Achì pagpaghépén chicha ah ing-inggana way mì-inungar an haén hen antoy lugar way ensasagganà para koma an chicha.’ ”
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Wat hiyachi, chàyu agé way sosnod way cha omafurot, masapor agé maid koma an chàyu hen laweng way hamhamà way ammag mangachi hen mangafurotan an Apudyus. Te hen halenonot nadchiy hamhama-at annag manchùgan ah Apudyus way natattagu ah ing-inggana.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ta hen ekamantaawat koma, ammag enag-agaw way ingganah kapéppégan hen ag-agaw, antaaw yanggay ammag man-ahetennorong ah afurot ta maid koma marokop an chitaaw way mangammah laweng ah mangenlaprapowan hen somngelan hen hamhamàna.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Te sigurachu way mètatappetaaw amin an Jesu Cristu no antaawat an epapate way mangentoroy hen anchi ustoy afurottaaw inggana hen anongoh hen ag-agaw.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yachi hen laychén hen anchi nesosorat way aryén way ekatnéén,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Wat hamham-ényu ngén no henocha hen anchichay nanangngar hen imfagan Apudyus yag ancha chillug achiyén. Ay faéncha hen anchichay anap-otaaw ad namenghan way enetnod Moses hen nangenlayawana an chicha hen kena-alepancha ad Egipto.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Yag henocha agé hen anchichay nangempa-aningarngar an Apudyus ah opatporo way tawén no faén ammag chicha chillu way anchag cha fummasofasor yag nan-atéycha amin ah chanak gapon fasorcha.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Yag henocha agé hen anchichay tatagu way nangensapataan Apudyus way achina epagpaghép hen anchi lota ah man-inungarancha koma. Maid kasen no faén chillu hen anchichay anap-otaaw way ammag achi omafurot.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Wat mailataaw way gapo hen anchi achicha mangafurotan hen imfagan Apudyusat yachi hen iggaycha mepaghépan hen anchi lugar way empopostana ah man-inungarancha koma.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.