Hebreus 13
Hen alen Apudyus (BLW) vs VC
1 Masapor antaaw yanggay ammag etotoroy way mangempàila hen layadtaaw hen ifataaw way kaman hen maporportoy way masosonod.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Yag achitaaw agég ilisiyan way manmangili hen uray anchichay maid innilataaw way tatagu, te wachacha hen inummat way maid innilacha yag ammag anghelat agé peet hen chacha menangili.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ya achitaaw agé aliw-an hen anchichay ifataaw way nifafarud, ta torongantaaw chicha way kamantaaw agé nìfafarud an chicha. Ya umat agé hen anchichay cha mapap-aligatan, antaaw agég mìligat an chicha way kaman yanggay hen achartaaw hen cha mapaligatan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Masapor agé iyafiinyu paat hen anah-ahaw-anyu way maid manlabrabseng hen inidchat Apudyus way lébféng yanggay hen hen-ahawa. Te ah Apudyus, chusééna way chuséén hen anchi chumagchagas ya heno way manòyong hen faén ahawana.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Arwachanyu way arwachan ta faén ammag pelak hen agawaanyu hen antoy matatagguwanyu, ta an-ayug mamapnek koma hen anchi wà-achan chàyu. Te hen ekat Apudyus an chitaaw, ekatnéén, “Achì etagtagay chàyu, ya achì agé manchùgan chàyu.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Wat hiyachi, sésém-ém koma hen hamhamàtaaw way mamanmà way mangaliyén,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Achiyu agé cha ar-aliw-an hen anchichay nangintudtuchu hen alen Apudyus an chàyu hen anchi ar-argaw, ta hamham-ényu hen halenonot hen natatagguwancha ta torachényu koma agé hen enkamancha way ommafurot.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Te ammag achi mafab-alewan ah Jesu Cristu, wat hen anchi hamhamàna hen ar-argaw, yachi agé chillu hen hamhamàna ad uwan ya umat agéh ing-inggana.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Yag ilanyu agé ta achiayu ammag cha ma-awis hen anchichay sabsafali way tudtuchu ah matengewan hen afurotyu. Ya masapor ma-awatanyu way hen mangempapegsa hen pammatetaaw wat hen torong Apudyus way faén hen anchi achi mangissaan hen mapanyaw way missa, te maid chillu tagu ah matorongan gapon nanongparana an cha nadchi.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Wat chitaaw way cha omafurot an Jesu Cristu, innilataaw way hiya hen nichaton ah fayad hen fasortaaw. Ngém hen anchichay é-éttégna way chan sérfi hen orchin Moses, wat achicha metape an chitaaw.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Manowat te hen cha ekaman hen anchi kangatowanay pachi way manginchaton hen ichatonna an Apudyusat iyéyna hen charan nadchi hen anchi Kachachayawan way Kowarton Apudyus ta ichatonna an hiya ah kalengfan hen fasor hen tatagu. Yag hen anchi achar hen anchi inchatonna, melayaw way miyéy hen anchi lahin hen fabréy ta ahchi hen manghéfancha.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Yag ah Jesusat agé hen tommot-owaan amin cha nadchi, te inilhincha hiya hen anchi fabréy yag anchaat pédtén way yachin nifùfuan hen charana ah kacharosan hen fasor hen katagutagu.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Wat hiyachi, masapor koma agé u-unnuchuntaaw paat ah Cristu way kaman agé chataaw mì-ilhin an hiya hen anchi fabréy way melak-am agé hen namibfiinancha an hiya.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Te faén chillu hen antoy lota hen ustoy i-iggawantaaw, te chataaw yanggay namnaméén hen anchi mìfabréyantaaw an Apudyus ah pegwana.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Yag hen kaman chataaw ichatochaton an Apudyus ad uwanat hen anchi yamantaaw an hiya way ah Jesu Cristu hen gapona way yachi chillu hen ustoy ekaman hen anchi mangentatàchég an Jesus.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Yag achitaaw agé cha etagtagay way mangamma hen ammay hen ifataaw, ya masapor agé totollongantaaw hen anchichay makasapor ah torong, te chichachi way a-amma hen kaman chatontaaw an Apudyus way cha mangemparaylayad an hiya.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Afurotonyu hen tugun hen anchichay cha mangemponponò an chàyu ya iyafiinyu agé chicha, te chicha hen piniyar Apudyus way manahallimun hen afurotyu ah pomegsaana. Yag chacha agé emamad hen chacha ekamkaman te innilacha way masapor songfatancha an Apudyus hen aminay nipiyar an chicha. Wat afurotonyu chicha ta wachay lomaylaychan hen hamhamàcha way mangamma hen fiyangcha, te no achiyu afuroton chicha ta anchag tomkar way mangamma, wat an agég chàyu hen ma-awanan ah torong.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Etotoroyyu agé koma way cha manginluwaru an chàni te ingganad uwan, nanapnek hen hamhamàni way usto hen chani ammaan, yag maid chillu kasen laychénni way ammaan no achi yanggay hen usto.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Yag epapateyu paat agé way manginluwaru an haén ta ag-aggah koma yag umaliyà ahna way mangila an chàyu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Sosnod, pangpanga-aseyu ta papannaagényu paat hen antoy tugun-o an chàyu ah mepas-éman koma hen hamhamàyu, uray ta attè hen antoy ensorat-o an chàyu.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Yag hen ihay laychê uwa agé way epaka-ammu an chàyu wat hen mepanggép an Timoteo way ifataaw, te hiyaat neparufus ah pagfaruchan. Yag no achi mafayag yag ummalehto, wat hiya hen man-ifà way umalehna way mangila an chàyu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Wat pakomostéényu hen annachay cha mangemponponò an chàyu ahna, ya umat agé hen amin annachay tapenay cha omafurot. Ya amin hen antochay ifataaw ahtod Italia, wat chacha agé amin pakomostaan chàyu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Wat ta totollongan chitaaw amin an Apudyus.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.