Hebreus 10

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hen anchi orchin Moses, an yanggay panpanichi way kaman à-ahon hen anchi am-ammay way katot-owaan way cha-an mepachah hen hiyachi. Te ah matorachan hen anchi orchinat ammag tenawén way cha mepegwapegwa hen michatonan hen animar an Apudyus. Ngém ammag achi chillu ummatchi ah manga-an hen fasor hen anchichay cha manayaw an hiya.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Te non an umat way érégnachi ah maka-anan tot-owa hen fasor hen anchichay cha manayaw an hiyaat achi koma masapor way ammag cha mepegwapegwa hen manchatonancha te mapnek koma hen hamhamàcha way napakawancha, yag nongham komachi ah chacha ichatochaton.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ngém ah katot-owana, achi ka-anén nadchi hen fasorcha, te hen anchichay chacha ichaton an Apudyusat, anna yanggay an cha epahmapahmà hen anchag cha fumasofasoran ah katawétawén.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Te ammag achi chillu mafalin way oma-annig hen charan hen faka ya gancheng yag ka-anéna hen fasor.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Wat hiyachi hen nangimfag-an Cristu an Apudyus hen tég-angayna aliyan hen antoy lota way mangaliyén,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Te achia tot-owa mapnek hen anchichay a-animar way chacha gébhégébhén ya hen anchichay tapena way cha michatochaton ah kalengfan hen fasor.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Wat antoyanà, Apudyus way mamparang way mangamma hen kapnekam te yaha chillu hen nesosorat ad namenghan hen anchi orchinno way mepanggép an haén.”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Yachi hen enalen Cristu an Apudyus way faén anchichay cha mehnga way a-animar ya hen anchichay tapena way cha michaton an hiya hen chana anapén, ya faén agé anchichay chacha gébhén hen mapnekana, ya uray hen anchichay tapen hen cha ma-ammaan ah kalengfan hen fasor. Yachin inyalen Jesus, tàén chichachi hen niyurchin way masapor ma-ammaan.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Wat yachi hen nangaryan Jesusén, “Antoyanà Apudyus way mamparang way mangamma hen kapnekam.” Yag yachi agé hen nanginwalinan Apudyus hen amin anchichay pés-éy niyurchin way mepanggép hen michaton an hiya yag ensokatna hen michatonan Cristu paat.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Yag gapo ta enammaan Jesu Cristu hen anchi laychén Apudyus ah kapnekana, wat yachi agé hen naka-anan hen fasortaaw, te hen anchi namengpenghan way nanginchatonana hen acharna, wat nannarégnachi ah egachay katagutagu ah ing-inggana way achi kasen mepegpegwa.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Amin hen anchichay papachi way chan sérfi hen orchin, ammag enag-agaw way hiyahiya hen chacha amma-ammaan way chacha epegwapegwa way cha manginchatochaton hen animar an Apudyus. Ngém ammag achi chillu mafalin way ka-anén cha nadchi hen fasor hen tatagu.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Waman ah Cristu, an yanggay ammag namenghan hen nanginchatonana hen acharna an Apudyus ah fayad hen fasor, yag nannarégnachi ah ing-inggana. Yachi yag anat tumùchu hen pachawanan Apudyus ah machayawana
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 way mamannéd hen ka-afa-an hen aminay kafusorna.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Wat gapon anchi an ihà-an way inchaton Jesu Cristu way acharna, wat ammag maid fasfasortaaw an Apudyus ah ing-inggana, amintaaw way nacharosan hen fasorna gapon ommafurotantaaw an hiya.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Yag hen Espiritun Apudyus agéat, chana tàchégan hen kenatot-owan nadchi, te hen anchi nesosorat way enalena, ekatnéén,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Wat yato hen anchi faru way torag-o hen anchichay ganà Israel way ah tapen chi ag-agaw, wat an-og imumura hen tugun-o ah hamhamàcha ta anchag an lomaylayad way manga-abfurot.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Yag annaat agé etoroy way mangaliyén,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Wat no yachi hen ekaman Apudyus way mamakawan hen fasor wat ammag maid tot-owa kasen masapor ah michaton an hiya ah kaka-anancha te nanarpas amin.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Wat hiyachi, sosnod, gapo hen natéyan Jesus way nifùfù hen charana, wat kaman paat mafalin hénggéptaaw ad uwan hen anchi Kachachayawan way Kowarton Apudyus way mètagépfar an hiya.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Mafalinchi te hen anchi natéyan Jesu Cristu hen kaman nangissay hen anchi nanohorchà hen hénggépan hen iggaw paat Apudyus. Wat hiya hen anchi faru way màwa way éméy an Apudyus ah mètaguwan an hiya ah ing-inggana.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yag ah Jesu Cristu agé hen anchi mannakafael way pachi way chan ap-apo hen aminay tatagun Apudyus.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Wat hiyachi, antaaw yanggay ammag manchachakposon hen hamhamàtaaw an Apudyus way ammag maid sensenang ah hamhamà ya maid agé chuwachuwan hen anchi chinartaaw an hiya. Te sigurachu way chinarosan Jesus hen amin anchichay laweng way nimumura an chitaaw way kaman paat nawagseantaaw hen charan Jesus yag nau-ullahantaaw agé hen anchi nacharos way chanum.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Wat antaaw yanggay ammag é-égnanan hen anchi chataaw namnaméén an Apudyus way maid manchuwachuwaan chi hamhamà, te ah Apudyus, natatallek way mangamma hen aminay empostana.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Yag antaaw agég anapén hen ekamantaaw way mangempa-am-améd hen manlaychan hen ihaiha hen ifana, ya ta man-ahepennas-ém agé hen hamhamàtaaw amin way mangamma hen ammay.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ya achitaaw agég etagtagay way cha mìyamoamong way manayaw an Apudyus way achi kaman hen cha ekaman hen tapena. Ta hen ekamantaawat, antaaw an man-ahetinnugun ah sém-éman hen afurottaaw, kaskasen te innilataaw way cha homag-én tot-owa hen mamfangchan Apotaaw way Jesu Cristu.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ngém ar-arwachanyu, te no mag-ay wachay tagu ah na-awatana hen anchi katot-owaan ah kahara-ana, yag anna chillug gagar-én way fumasor, wat maid angkay kasen michaton ah kaka-anan hen anchi fasorna.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Yag maid agé kasenna cha hadhadchén no faén yanggay hen anchi aggaégyat way manusaan Apudyus an hiya te an etongon Apudyus hen anchichay aminay komontara an hiya hen anchi aggaégyat way apoy.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Wat hamham-éntaaw ngén, te hen anchi tagu way nanlabseng hen orchin Moses, no wachay toro ono chuwa ah mangistigu hen nanlabsengana, wat ammag achi mapasinsiya te ammag mepapchit yanggay way mepapchit.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Wat ay achi kaskasen hen chusan hen anchi tagu way annag an elayosan hen anchi anà paat Apudyus ya annag an man-ay-ayaman hen charana way yachi met hen tommot-owaan hen anchi faru way torag Apudyus ah fayad hen fasor hen katagutagu. Yag anna agég an cha insortuwén hen anchi Espiritun Apudyus way cha mangempaka-awat mepanggép hen ség-ang Apudyus an chitaaw. Wat kaskasen hen chusan nadchi,
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 te ammoh aggailataaw hen wacha an Apudyus way ekatnéén, “Haén hen fumarés, wat chuséê amin hen anchichay cha mangamma hen laweng.” Yag wacha agé hen ihay nesosorat way ekatnéén, “Ah Apudyusat uwiséna hen tataguna.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Wat ammag aggaégyat way térén tot-owa hen anchi tagu way manlak-am hen chusan hen anchi natattagu way Apudyus.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wat hiyachi, achiyu koma ar-aliw-an hen enkamanyu hen anchi lugrugin hen ommafurotanyu, te yachi way nahelawan hen hamhamàyu, wat anyug ena-annohan hen pararo way ligat yag iggay-ayu agé na-ab-afà,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 tàén no hen-a-argawanén ininsorto chàyu ya penap-aligatan chàyu hen sangwanan hen chuaray tatagu. Yag uray no faén chàyu paat hen napaligatan, an-ayu chillug nìligat hen anchichay ifayu way napaligatan.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Yag chayu agé kena-asiyan hen anchichay ifayu way nifafarud. Yag hen nangop-opancha hen kok-owayu, an-ayu chillug laylayad. Oo, te innilayu way wacha chillu hen napatpateg way kok-owayu ad uchu way ammag mannanayun ya maid agé paat makapréh.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Wat hiyachi hen achiyu koma ngomayngay-an ad uwan gapon ligat, te chakar hen gunggunéényu no anyu yanggay ammag epapate.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ya masapor koma agé chakar hen anohyu ta ammaanyu yanggay hen laychén Apudyus ah mangar-anyu hen empopostana an chitaaw.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Te wacha chillu hen nesosorat way alena way ekatnéén,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ya hen anchichay nacharosan hen fasorcha gapon chacha omafurotan, wat chicha hen mètagu an haén. Ngém no wachay manchu-ug an haénat maid layad-o an hiya.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ngém chitaaw, faéntaaw kaman hen anchichay tapena way chachan chùgan ah Apudyus way ancha yanggay ammag metap-ar, te chitaaw, antaaw é-égnanan hen afurottaaw ah kahara-antaaw.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.