Filipenses 4

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wat hiyachi, chàyu way sosnod way laylaychê, wat chàyu hen cha mangemparaylayad an haén. Ya chàyu agé hen chà ichayaw hen tapena, ya an agég pararo hen enayù an chàyu. Wat anyu paat ammag epapate way mangamma amin hen laychén Apo Jesu Cristu.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Chàyu way inin-ina way cha Erodias an Sintike, panga-aseyu paat ta mankenna-awatan-ayu te masosnodtaaw chillu gapo hen ommafurotantaaw an Apo Jesus.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ya hen ifagà agé an heay ifà paat way cha mèamma an haén hen antoy alen Apudyus, torongam paat chicha te ancha tot-owag empapate way tommorong an haén hen chà nanginwarawagan hen anchi ammayay chamag way kaman agé an Clemente ya umat agé hen anchichay tapena. Yag tàén cha-an-o engadnan chicha amin hen antoy sorat-o, ensosorat chillu Apudyus chicha amin hen anchi libnuna way mangimfaga hen mètagu an hiya ah ing-inggana.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Hen ifagà an chàyu amin, antaaw ammag lomaylayad ah ing-inggana gapon nelarammongantaaw an Apo Jesu Cristu. Wat ta epegwà agéy mangimfaga way antaaw yanggay ammag lomarayyad.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Masapor epàilataaw hen anoh hen egachay tatagu te tég-angay tot-owa hen mamfangchan Apo Jesus.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ya achitaaw agé cha machanchanagan ah uray heno, ta antaawat iyam-amma way mangimfaga hen amin an Apudyus way manginya-agwa agé hen yamantaaw an hiya.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Te no yachiyat, panohon Apudyus hen hamhamàtaaw way maid kepaniyan hen ekamanna way mamanoh. Ya maid agé makachachael hen hiyachiy napanohan hen hamhamàtaaw gapon Jesu Cristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Wat hen anongoh hen esorat-o an chàyu way sosnod, wat mepanggép hen hamham-éntaaw. Masapor arantaaw yanggay hen tot-owa ah manhamhamàtaaw ya hen anchi ammay ya hen anchi nalilimpiyu. Ta hen anchi i-inggaw ah hamhamàtaawat hen anchi nacharos ya hen anchi ifilang Apudyus ah usto ya hen anchi omenparaylayad. Achiyu haham-én hen laweng ta hen anchi omenpa-ammay ah hamhamà, chichachi hen haham-ényu.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ya amin way enacharyu an haén way innilan man hen matayu ono hen chengngaryu, yachi koma hen chayu amma-ammaan. Yag ah Apudyus way mamapanoh hen hamhamàtaaw, achina agé iyang-anggayan chitaaw.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Pararo hen laylayad-o ya chaà agén yaman an Apo Jesus te tàén nafayag, kasenyu inidchat hen torongyu ah mangempàil-anyu hen layadyu an haén. Manowat te achì ekatén naliw-anyu haén, te an yanggay maid wayayu way mangempàila hen hiyachiy layad.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ya achì agé cha aryénto ah lilì gapon kenakorang hen masapor-o te ah katot-owana, inluwam-o way ammag mamapnek ah uray heno way wacha an haén.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Napachas-o amin hen egad way uray hen makorangan ya hen sommobraan hen egad way masapor hen tatagu. Wat ad uwan, uray heno way mekaman an haén, anà chillug mamapnek, tàén hommehennaangà ono anà an nanabhug. Wat maid agé lilì, tàén ammag maid masapor-o ono an homahawar.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Maka-anohà ah uray heno gapo hen torong Jesu Cristu way cha mangempapegsa an haén.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ngém saramat paat chillu te chakar hen torongyu hen antoy ligat-o.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Chàyu way iFilipos, innilayu way chàyu yanggay hen nanorong an haén hen anchi layaw-o hen anchi provinsiyan hen Macedonia hen anchi pés-éy nangintudtuchuwà hen anchi ammayay chamag. Iggayà torongan hen anchichay ommafurot hen tapenay fabréy, te chàyu yanggay hen nangidchat hen aminay masapor-o ah nìyammaanyu an haén.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ya namegwayu agé empale hen torongyu an haén hen kawad-à ad Tesalonica.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Mampasaramatà hen aminay torongyu an haén, ngém faén chilluchi hen chà agawaan an chàyu, te an kaskasen hen layad-o te gunggunaan chàyu an Apudyus gapon cha nadchi.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Wat ad uwan, gapo hen amin way empa-arayu an Epafrodito, maid nakorangà te an hommawar. Yag hen hiyachiy inidchatyu, faén yanggay haén hen nangidchatanyu te kaman inchatonyu aminchi an Apudyus wat nemparaylayad agéchi an hiya.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ya ah Apudyus, maid mepachongan hen kafinaknangna, wat gapon Jesu Cristu, annag ilibli way mangidchat an chàyu hen aminay masaporyu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Wat antaaw ammag chachayyawén ah Amataaw way Apudyus ah ing-inggana way maid péppégna.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Wat pakomostéényu amin hen annachay tatagun Apudyus ahna way cha omafurot an Jesu Cristu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ya amin hen antochay cha omafurot ahtod Roma, kaskasen hen anchichay wachah faréy Are Cesar, chacha amin pakomostéén chàyu ahna.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Wat ta totollongan chitaaw amin an Apo Jesu Cristu. Haén ah Pablo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.