Filipenses 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB
1 Wat hiyachi sosnod, hen ifagà an chitaaw aminat, antaaw ammag lomaylayad gapon nelarammongantaaw an Apo Jesu Cristu. Achì solsoletan way kasen mangimfaga an cha natto an chàyu te masapor paat ma-awa-awatantaawto.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Masapor ar-arwachanyu paat hen anchichay ammag térénay tatagu way cha mangempapelet way egad ano mamarkaan paat hen achar ya antaawat ano metape an Apudyus. Te chichachiy lawengay tatagu, ancha yanggay an laychén way fuma-ag.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yag faén chilluchi hen sinyar hen tot-oway anà Apudyus. Wat faén chicha hen tot-oway anàna te hen tot-oway anà Apudyusat chitaaw way cha manayaw an hiya gapon torong hen Espirituna, chitaaw way cha manginchayaw an Jesu Cristu ya chataaw agé manokchun hiya yanggay way achitaaw manokchun hen anchi pàpàila way a-amma ah manorachan hen orchin.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Te non an umat yag wachay mangaliyén manokchuna hen nanorachana hen orchin, an-o angkay ammag enlarahyan hiya, te maid iggay-o enammaan.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Te ilanyu ngénat haén, gana-à paat an Jacob way nan-Israel way ommapet an Benjamin. Ya hen anchi ma-awaru way ag-agaw-o way niyanà, wat namarkaan agé hen achar-o wat anà ammag tenten way Judio way Judio amin hen anap-ò. Ya mepanggép hen manorachan hen orchin Apudyus, haén met agé hen ihay Fariseo way kaestrektowan way manorad hen amin.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ya ah nangempapatiyà way nanorot hen gagangayni way Judio, chuar hen penap-aligatà hen anchichay nanaynan an nadchi way ommafurot an Jesus. Ya maid agé nepafasorà mepanggép hen orchin Moses te maid lenabrabseng-o.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ngém ad uwan, amin hen anchichay chà nanchinlan hen anchi ar-argaw, na-awatà way ammag maid peet etot-orongna ah metapyà an Apudyus, wat an-og inyanggayan amin chachi ah manhagongà yanggay an Jesu Cristu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ya faén agé yanggay anggaychi hen inyanggayà te uray hen aminay napateg an haén hen anchi pés-éyna, te wadwadcha way térén hen antoy neteponan hen hamhamào an Jesu Cristu ya hen nangapowà an hiya. Wat an-o yanggay ammag ifilang ah nifasora hen aminay enammaà hen anchi ar-argaw ah somorotà an Jesu Cristu ad uwan
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ta melarammongà yanggay an hiya. Wat ad uwan, achì manchinlan hen kaenammay-o gapo hen nanorachà hen orchin Moses. Te hen kaenammay-o ad uwan, yachi hen inidchat Apudyus an haén gapo hen ommafurotà an Jesu Cristu. Te yachi chillu hen idchat Apudyus hen heno way omafurot an Cristu.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Wat hen laychê paat ad uwan, ta ma-awa-awatà paat amin hen wacha an Jesu Cristu ah komamanà an hiya, ya ta malènà koma agé hen mannakafalinna way nepàila hen nan-uchiyana. Ya hen hamhamào ad uwan, uray mapàgangà way kaman hen napàgangana, ya uray matéyà way kaman hen inyatéyna, non ana-at paat komaman an hiya,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ta éhéd yag man-uchiyà agé way kaman hen nan-uchiyana ta mètaguwà agé an hiya.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Sosnod, achì ekatén anà ammag ammay way looh nepachong hen hamhamào hen hamhamà Jesu Cristu. Ngém chà pachasén paat ah kafaelà way mangamma hen laychéna te yachi chillu hen ganchatna way namele an haén ah mantataguna.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Sosnod, achì agé ekatén enammaà amin hen anchi laychén Jesu Cristu, ngém hen chà ammaan, an-og cha aliw-an amin hen anchi narpas way na-ammaan ta umahà-an hen hamhamào way mangamma hen anchi cha-an.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Wat an-og epapate way mangamma hen laychén Apudyus te yachi met hen kagunggunaan ya hen anchi gunggunaat hen mètaguwan an hiya ad uchu gapo hen enammaan Jesu Cristu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wat amintaaw way chinuchumgat hen hamhamàna an Jesu Cristu, kaman agéhchi koma hen hamhamàtaaw. Ngém mag-ay ta wachay achi mangafun ah tapena, awniyat torongan Apudyus hen hamhamàna ta tomepon chillu.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ngém uray ta yachi, masapor chillu ihaihéén ammaana paat hen innilana way laychén Apudyus an hiya.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Sosnod, anyu komag torachén haén. Ya elasinyu koma agé hen anchichay cha manorad an haén ta hen chani ekaman, yachi koma agé hen ekamanyu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Te tot-owa angkay hen anchi imfagafagà chillu an chàyu hen anchi ar-argaw, ya anà ammag chan luruwa way kasen mangimfaga way wachacha hen tapena way anchag cha ammaan hen acharcha ah kafusor Jesu Cristu gapon chacha ekamkaman, te anchag cha lakrakéén hen natéyana hen koros.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Wat chicha, ancha angkay ammag metap-ar, te ammag hen laylaychén hen acharcha yanggay hen chacha afuroton. Yag heno agé way afifì-inén yachiyat agé hen laychéncha paat way epàila. Yag hen antoy lota yanggay agé hen péppég hen chacha hamham-én.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Waman chitaaw, ad uchu hen ustoy fumabréyantaaw ya chataaw agé ahopan hen mamfangchan Apotaaw way Jesu Cristu way nangenharà an chitaaw, te umale way marpod uchu way i mangayag an chitaaw.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yag hen hiyachi, mamfalinéna hen antochay kaségség-ang way achartaaw ah kaman hen kaenammay hen acharna. Ya kafaelana agé way mangamma, te ah mannakafalinnaat maid achi mafalin an hiya, te uray hen man-ap-apowana hen egachay wachéén mafalinna.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.