Filipenses 2
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA
1 Sosnod, hen nelarammongantaaw an Jesu Cristu, wat yachi hen cha mangempas-ém hen hamhamàtaaw, ya hen layadna an chitaaw, yachi agé hen cha mangay-ayu an chitaaw. Ya gapo agé hen nètempoyugantaaw hen Espiritun Apudyusat chataaw man-ahelennayad ya chataaw agé man-ahesennég-ang.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Wat gapo ta ma-awatanyu amin cha natto, tapyatapyanyu koma hen layad-o way hen ekamanyu, anyug tétérnén way mantetempoyug ya man-ahelennayad way an umahà-an koma agé hen hamhamàyu.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Yag uray heno way ammaanyu, faén koma ah mepangatowan hen acharyu ono ah mampahih-iyaanyu. Ta hen ekamanyu koma, wéchiyén epafafana hen acharna ta ihaihéén ifilangna hen ifana ah nangatngato no hiya.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Wat antaaw anapén hen pagsaya-atan hen ifa ta faén yanggay hen pagsaya-atan hen achar.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Antaaw ammag torachén hen anchi hamhamà Jesu Cristu ah manhamhamàtaaw
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 way hiya,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 te annag enhàfa hen kenangatona yag namfalin ah tatagu way kaman an chitaaw ya annag enammaan hen acharna ah fafà-arén Apudyus.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Yag angkay namfalin ah tatagu, empafafana hen acharna way manga-abfurot an Amana, tàén yachin inyatéyna hen nelansaana hen koros.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Wat yachi hen nangempangatowan Apudyus an hiya ah kangatowan way ad uwanat maid mepachongan hen kenangatona.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Wat umchah hen ag-agaw way amin hen egad way ini-inggaw ad uchu ya hen lota, uray hen anchichay natéy ya hen cha-an, ya uray hen anchichay maila ya hen anchi achi, maid achi mampalentomang hen henagong Jesus way manayaw hen kenangatona.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Yag maid agé achi mangimpudnu way ah Jesu Cristu hen Ap-apon hen egad ah machayawan Amataaw way Apudyus.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hiyachi, chàyu way sosnod way laylaychê, tot-owa way anyug ena-abfurot hen aminay intugun-o hen nì-iggawà an chàyu, wat kaskasen koma ad uwan hen antoy kamaid-o way masapor mangachidchéényu. Ta anyu yanggay ammag epapate way mangamma amin hen laychén Apudyus way ririspituwényu hiya ya émég-égyat-ayu way manlabseng hen laychéna ah kahara-anyu.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Wat wawà-acha chillu ah Apudyus way man-anchar an chàyu ya mangidchat hen layadyu ya hen kafaelanyu way mangamma hen laychéna.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Sosnod, uray heno way chataaw ammaan, antaaw ammag ammaan way achitaaw chan ngayutongot ya achitaaw agé chan sosongel
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ta antaaw ammag amma-ammay way maid koma wayan hen tatagu way mangempafasor an chitaaw ya ta maid kachumsekantaaw way a-anà Apudyus, tàén niya-ahrangtaaw hen tatagun antoy lota way ammag amchan hen kenarawengna. Ta kamantaaw hen cha homelaw way taraw way cha manelaw hen tatagu hen antoy lota.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Te hen anchi alen Apudyus way chataaw iwarawag, yachi hen managu an chicha ah ataguwancha ah ing-inggana. Wat no kaman hichi hen chayu ammaan, anà ammag laylayad ah pegwana no umchah hen mamfangchan Jesu Cristu, te chàyu hen kail-an hen kenasérfin hen anchi aminay chà enammaan.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yag non anà an pédtén ahto ad uwan, anà ammag laylayad way mangidchat hen ataguwà an Apudyus ta etapèchi hen afurotyu way kaman chayu ichaton an hiya. Te anà ammag laylayad gapon chàyu.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ya chàyu, cha-ayu agé koma mèlaylayad an haén, tàén no matéyà.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Hen ekat-o, no eparufus Apo Jesusat achi mafayag yag empalè ah Timoteo ahna way i mangila an chàyu, ta chamagê koma no henon én-énnén hen afurotyu ah sém-éman hen hamhamào,
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 te ah Timoteo, hiya yanggay hen cha mamateg an chàyu way kaman hen antoy chà mamatigan an chàyu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Te amin hen antochay tapena, hen pagsaya-atancha yanggay hen chacha hamham-én way anchag inwalin hen ma-ammaan way para an Jesu Cristu.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Waman ah Timoteo, innilayu met hen kenapategna an haén, te an-anig kaman hen-ama way chan tentennorong hen chani manginwarawagan hen anchi ammayay chamag.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Wat hen ekat-o, no maila hen mifanagà, epaligwat-o hiya.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Yag cha-at chillu namnaméén way gapon Apo Jesus, meparufusà ta achi koma mafayag yag uray agé haénat umaliyà ahna.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Yag antoyan agé hen sonodtaaw way ah Epafrodito way empaleyuhto way i manorong an haén ah heno way masapor-o. Kaman tot-oway sonod-o hiya te ifà way kaman agé sorchachun Apudyus. Ngém hen hamhamào, ekat-owén ammay ménat no epahàyat-o hiya ad uwan
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 te amchan hen enayuna an chàyu amin, ya kaskasen te chengngaryu ano hen nansaketana.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ya amchan tot-owa hen senaketna te tég-angay matéy. Ngém kena-asiyan Apudyus hiya yag kena-asiyanà agé te gumminang hen saketna. Te non an natéyat ammag nahéphép hen hamhamào ya hen ligat-o.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wat gapon hiyachi, kaskasen hen layad-o way mangempahàyat an hiya ad uwan ta ilanyu paat ta kasen lomaylayad hen hamhamàyu. Te no lomaylayad-ayu, yumagpaw hen manhamham-à ya anà agé ammag lomaylayad.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Wat epadchayu hen layadyu an hiya no homàyat te sonodtaaw chillu gapon Apo Jesus. Yag masapor chillu antaaw ammag ifiin hen aminay tatagu way kaman an hiya.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Te hiya, tég-angayna iyatéy hen chana mangammaan hen laychén Jesu Cristu, te annag inyanggayan hen ataguwana ah manorongana an haén way yachi chillu hen enkamanyu way tommorong non an chàyu hen wacha.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.