Filipenses 1
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB
1 Haén ah Pablo ya antoyan agéh Timoteo way chàni hen chan sérfi an Jesu Cristu. Wat antoyan hen soratni way metongpar an chàyu amin way tatagun Apudyus ahnad Filipos gapo hen ommafurotanyu an Jesu Cristu ya umat agé chàyu way cha memponponò ya chàyu agé way cha manorong an chicha.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Wat ta totollongan chitaaw amin an Amataaw way Apudyus yah Apo Jesu Cristu, ya ta papannohoncha agé hen hamhamàtaaw.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Anà ammag manyaman an Apudyus hen aminay chà manmanma-an an chàyu,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ya sigurachuwà agé way halenonoton Apudyus hen afurotyu, te hiya chillu hen nangempahpahmà hen pés-éy ommafurotanyu. Wat annag etotoroychi ingganah kahènachan hen mamfangchan Jesu Cristu.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Nenènong way yachi chillu hen hamhamào an chàyu te napateg-ayu paat an haén way an-ayug cha melak-am hen aminay torong Apudyus an haén. Te cha-ayu mìligat hen antoy nifafalluchà ya kaman agé hen anchi nawawayyaà way manàchég hen anchi ammayay chamag ya hen chà nangempapegsaan hen afurot hen tapena.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Innilan Apudyus hen ka-amchan hen enayù an chàyu ya hen layad-on chàyu, te kaman ménat hen layad Jesu Cristu an chitaaw.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Wat hen chawatê an Apudyus, ta an komag pomepegsa hen ekamantaaw way man-ahelennayad, ya ta matapyatapyan agé hen ma-awatantaaw mepanggép an Apudyus, ya antaaw agég lomaeng way mangenlasin hen aminay tot-owa.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Te no hiyachi, kapeletan way afunantaaw hen anchi nenènong paat, ya achi chitaaw agé pafasoron hen mamfangchan Jesu Cristu te ichahan chitaaw way nachachallos.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Wat antaaw an ammaan yanggay hen anchi usto way ammayén Apudyus way ah Jesu Cristu yanggay hen gapona ah ka-ammaan cha nadchi, ya hen kahalenonotanaat hen kachayawan Apudyus ya hen mepàil-an hen kaenammayna.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Chàyu way sosnod, awni yag ekatyuwén magat matepéd hen miwarawagan hen anchi ammayay chamag gapon amin antoy nepasamak an haén. Ngém masapor ma-awatanyu way faénat angkay, te an cha tomorongchi hen miwarawagana.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Te ilanyu ngénat, nanchinngar amin hen antochay sorchachun Are ya umat agé hen amin antochay tapen hen tatagu way maid kasen nifaruchà no faén yanggay hen chà mansérfiyan an Jesu Cristu.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ya gapo agé hen antoy nifafalluchà wat ammag senésém-ém hen hamhamà hen kachùran hen anchichay sosnodtaaw an Apo Jesus yag naka-an hen égyatcha yag chachaat agé tomorod way manginwarawag hen alen Apudyus.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Manowat te hen katot-owana, nat-én hen ganchat hen tapena, te ah apéscha yanggay an haén hen chacha mangempagngaran hen mepanggép an Cristu, te laychénchay menlahyan an haén. Ngém wachacha chillu hen tapena way ustousto paat hen ganchatcha,
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 te chicha, gapon layadcha an haén ya anchaat iwarawag, te na-awatancha way emparufus Apudyus hen antoy nifaruchà ah manàchégà an hiya ahto.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Waman hen anchichay tapena, nat-én tot-owa hen ganchatcha mepanggép an Cristu, te hen machayawancha yanggay hen chacha anapén. Ya hen ekatcha agé, ta an koma machismaya hen hamhamào ahtoh pagfaruchan hen chà mangngaran hen chacha ammaan.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ngém haén, ana-at angkay ammag laylayad. Te tàén ud-ay laweng ono usto hen ganchatcha non anchaat paat cha iwarawag ah Jesu Cristu te yachi chillu paat hen cha mangemparaylayad an haén.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Yag chaà chillu lomaylayad te innilà way gapon luwaruyu ya hen torong hen Espiritun Jesu Cristu wat ah pagsaya-atà chillu hen halenonot amin hen antoy na-ammaan an haén.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ya hen manlaychà paat way manchinlà ah Apudyus, wat ta maid koma am-ammaà ah kafiinà an hiya, kaskasen ad uwan, ya ta ammag humihiyya koma hen torod-o way mangempachayaw an Jesu Cristu, tàén matéyà ono matataguwà non anat paat hiya hen machayaw gapon haén.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Te maid chillu kasen pontos hen matatagguwà no faén yanggay hen kachayawan Jesu Cristu. Yag non an umat yag anà an matéy, kaskasen hen ammayna te éméyà paat an hiya.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Waman no matataguwà, mafalin agé etoroy-o hen antoy nipiyar an haén. Wat nokay lawa hen piliyê nò, ay hen matéyà ono hen matatagguwà. Achiyà chillu makefaga no heno hen am-ammay,
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 te an-og laychén amin. Te ilanyu ngén, hen laychê paatat taynà hen antoy lota ta éméyà an Jesu Cristu way yachi chillu hen ka-a-ammayan.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ngém ah pagsaya-atanyu te kasaporanyu haén, un-unnina ménat no anà an matatagu ta achiyà matéy ad uwan.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Wat gapon chàyu, sigurachuwà way achiyà matéy te masapor mì-i-iggawà an chàyu ta matapyatapyan hen afurotyu ya ta omam-améd hen laylayadyu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Yag no umaliyà ahnaat kapeletan way komaskasen hen manayawantaaw an Jesu Cristu.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Ngém sosnod, uray heno way mekaman an haén, masapor koma iyafiinyu hen anchi chataaw afuroton mepanggép an Jesu Cristu. Ta uray no maka-aliyà ahna ono achiyà, changrê koma way an chillug chinuchumgat hen afurotyu yag nantetempoyug-ayu amin way mangempapate way manàchég hen anchi ammayay chamag way chataaw afuroton.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Achiayu agé cha émégyat hen anchichay cha komontara an chitaaw, te hen anchi achiyu émégyatan an chichaat yachi hen manot-owaancha way ma-afàcha ya machusacha. Te chàyu, mangafà-ayu te ah Apudyus chillu hen manatàchég an chàyu.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Te ilanyu ngén, ninidchat an chitaaw hen wayataaw way omafurot an Jesu Cristu ah kachayawana. Ngém faén yanggay hen ommafurotanyu hen ninidchat, te uray hen mapaligatanyu ah kachayawana agé.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Wat cha-ayu tot-owa metape an haén way mapaligatan gapon Jesu Cristu way yachi chillu hen anchi innilayu way napaligatà hen anchi ar-argaw, ya chayu agé chillu changrén way yachi hen cha mekaman ad uwan.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.