Colossenses 2

Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chàyu way sosnod ahnad Colosas ya ad Laodicea, ya uray chàyu amin way tapena way cha-an mangila an haén, achiyà makefaga hen kenapararon hen hamhamàon chàyu.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Te hen laychê paat para an chàyu amin, ta mamàrét koma hen afurotyu ya sésém-ém hen hamhamàyu, ya ta komaskasen hen mantetempoyuganyu gapo hen chayu man-ahelennaychan. Ya ta matapyatapyan hen ma-awatanyu mepanggép an Apudyus ah masigurachuwan hen hamhamàyu an hiya. Te no yachi agé, lomawarawag hen ma-awatanyu mepanggép an Jesu Cristu way hiya hen planon Apudyus way iggay ma-am-ammuwan ingganad uwan.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ya ah Jesu Cristu, hiya yanggay hen netetepponan hen aminay hamhamà Apudyus way naliméd ya hen kenaraengna way maid péppégna. Wat hiya yanggay agé hen ma-afuketketan cha nadchi an chitaaw way tatagu.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Hen chà mangimfag-an amin an cha natto an chàyu, ta achiayu koma marokop hen anchichay nan-asilib way omawis gapon kenaraengcha way man-ale.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Te tàén maichà an chàyu, kaman paat wà-achaà chillu te ammag achi maka-an hen hamhamào an chàyu. Yag laylayachà agé te chengngar-o hen nantetempoyuganyu way mamangchén hen afurotyu an Jesu Cristu way napegsa chillu.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Tenot-owataaw way ah Jesu Cristu hen ap-apotaaw gapon ommafurotantaaw wat ad uwan, masapor iyafiintaaw paat hen netapyantaaw an hiya.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Te kaman hen lommamoramotan hen ihay away hen lota ah kémnégana, kaman agéhchi koma hen lomamotan hen afurottaaw an Jesu Cristu. Wat antaaw an acha-acharén hen wacha an hiya ta pomegsapegsa hen anchi afurot way nitudtuchu an chitaaw. Ya ilantaaw agé ta antaaw an chan yamayaman an Apudyus ah uray heno.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Masapor ar-arwachantaaw hen anchichay tatagu way manlayachay mangawis an chitaaw ah sabsafaliy tudtuchu, te chicha, menamalliyam yanggay hen hamhamàcha way hen kenaraengcha, ammag lokopchi way maid fanagna, ya hen narpowana, narpo yanggay hen tatagun antoy lota ya hen anchichay achi maila way ongtan way chan toray way iggay marpochi an Jesu Cristu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Te ah Jesu Cristu way namfalin ah tatagu, netetepon an hiya hen aminay kena-apudyus Apudyus.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Wat ammag memènong hen ataguwantaaw no wacha paat hiya an chitaaw te maid komorangana. Te hiya hen kachachakran hen kafaelana no hen egachay toray way achi maila ya anat agé hen tapenay mannakafael.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Yag gapo agé hen ommafurotantaaw an Cristu wat kaman paat namarkaantaaw ah manot-owaan way tatagun Apudyus chitaaw. Ngém hen anchi marka, faén kaman hen markan hen Judio way tatagu hen nanmarka hen acharcha, te hen enmarkan Jesu Cristu an chitaawat, hen nanga-anana hen layadtaaw way mangamma hen laweng.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Wat hen anchi nafunyagantaaw, yachi hen nanginsinyar way nìyatéytaaw an Jesu Cristu ya nìlufùtaaw ya nìyuchitaaw an hiya. Te gapoh nanchichinlantaaw hen anchi mannakafalin Apudyus way yachi chillu hen nempauchi an Jesu Cristu wat nekoros ya nilufù hen anchi nachachà-an way hamhamà way nigagangay an chitaaw. Ya nìyuchitaaw an hiya ah faru way ataguwan way yachi hen nafalewan hen hamhamàtaaw.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Hen cha-antaaw omafurotan, kamantaaw nanattéy an Apudyus gapon fasortaaw, yag chàyu agé way faén Judio, gapo agé ta maid markan Apudyus an chàyu. Ngém ad uwan, tenagun Apudyus amin chitaaw way annag entape chitaaw hen ataguwan Jesu Cristu gapon ommafurotantaaw an hiya yag penakawanna amin hen fasortaaw.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Te uray lenarabsengtaaw tot-owa hen anchichay orchinna, penakawan Apudyus chitaaw chillu gapo hen natéyan Jesu Cristu hen anchi koros, te yachi hen nanginwalinan Apudyus hen anchi orchin way nangimfaga hen kachusaantaaw.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ya hen natéyan Jesu Cristu hen koros, yachi agé hen annag manga-abfa-an hen mannakafalin hen anchichay egachay laweng way achi maila way chan toray way o-ongtan ya chuchumunyu. Te enafà Jesus chicha hen sangwanan hen egad, wat maid achi nangila hen na-a-abfa-ancha.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Wat hiyachi, sosnod, achiyu paat cha ab-afunan hen anchichay chacha epapelet an chàyu mepanggép hen missa ya hen mainum ya hen ekatchéén masapor ano way matongpar way ngilin ya fista way maninchinuminggu ya manentenòwar.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Te amin cha nadchiyat ancha yanggay ammag na-ammaan ah panpanni way mangintudtuchu hen mepanggép an Jesu Cristu hen cha-anna umchahan. Ngém yachi way omma-ale ah Jesu Cristu, wat achi masapor hen mepaniyana, te inu-umchah met hen anchi katot-owana.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Wat hiyachi, achiyu paat cha ab-afunan hen anchichay tatagu way cha mangempapelet way enlarahyan chàyu te wacha ano hen empain-inép Apudyus paat an chicha. Te anchaat peet an cha epasekat way mangempàpàila way empafafacha ano hen acharcha, ya chacha agé epapelet way masapor anogu chayawén hen anchichay a-anghel, ngém maid ustoy lason ah mampasekatancha te narpo yanggay ah kenasilib hen hamhamàcha.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Te anchag inyanggayan ah Jesu Cristu way penakaurutaaw way cha omafurot. Te ah Jesu Cristu hen urutaaw ya chitaaw hen penaka-acharna. Ya hen anchi uru, yachi paat hen mangempapegsa ya mangennongnong hen parteparten hen achar, te hen anchi uru hen marpowan hen aminay masapor hen anchi achar ah homeénana way yachi hen laychén Apudyus.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Chitaaw way cha omafurot, kaman paat nìyatéytaaw an Jesu Cristu, yag yachi paat hen nanginlibli an chitaaw hen kafaelan hen anchichay mannakafalin way aggaégyat way achi maila way chan toray hen antoy lota ah achitaaw mangab-afurotan an chicha. Wat pakay paat agé ta chayu ab-afuroton hen chacha itudtuchu way menamaliyam nò. Te pakay papalliwényu hen anchichay mapanyaw way ekatchéén
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 achi mismissa ya achi matmatchà.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Te ah katot-owana, enammaan Apudyus amin hen anchichay chacha epawa ta usarén hen tatagu way yachi chillu hen péppég hen misérfiyancha. Wat ammag hamhamà hen tatagu yanggay hen nangamma hen anchichay kapanyapanyaw.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Manowat te cha nahhay liglamento, kaman paat nenènongcha tot-owa hen chacha mempapeletan way manayaw hen a-anghel hena ya hen mangempafafaan ya mangempapàgangan hen achar. Ngém maid chillu sérfin cha nadchi, te achina falewan hen lawengay hamhamà ya hen laylaychén hen achar.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.