Atos 3

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angkay hen-argawan way fummatangan, cha mane-ed cha Pedro an Juan way éméy ah Templo way i mìluwaru, te yachi chillu hen tempon hen manluwaruwan.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Yag hen hiyachi, wacha agé hen ihay am-ama way nisissigud hen penelayna wat achi makacharan. Wat enag-agaw way cha iyéy hen tatagu hiya hen iggaw hen anchi chakaray hawang hen Templo way ekatcheen “ka-ammayan way hawang,” way yachin annag tumutuchuwan way chan pap-alemmos hen anchichay cha hénggép.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Angkay hiyachi way innilana cha Pedro an Juan way cha hénggép ah Templo, chan ochaw ah eka-asecha an hiya.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ngém chicha, anchag finéfétég hiya yag anat ekat Pedrowén, “Ilam ngén chàni.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Yachi yag finétégna te wachan namnamana way wachan idchatcha an hiya.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ngém ekat Pedrowén, “Maid tot-owa pelakni, ngém hen wacha an chàni, yachi hen etorongni an hea. Wat gapo hen kafaelan Jesu Cristu way eNazaret, hen ifagani an hea, ta maka-an hen annay penelayno, wat tomàchég-a yag nanaran-aat.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Yag anat égnan Pedro hen awanay limana way mempatàchég, yag ammagat agég pommegsa hen he-en hen anchi nappelay
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 wat ammag lommagtò way tomàchég yag nanaranat, yag anat mì-ighép ah Templo way chan teptepor ya chan lagragtò way manayaw an Apudyus.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Yag amin hen anchichay tatagu ah Templo, innilacha hiya way cha manaran ya cha manayaw an Apudyus.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Yag hen nangenlasinancha way hiya peet hen anchi nappelay way palemmos way tummùtchu hen anchi ka-ammayan way hawang hen Templo, anchag nahahaangay térén gapo hen anchi na-ammaan an hiya.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Angkay hiyachi way ammag pommapaud hen anchi nappelay an cha Pedro an Juan ah layadna, anchag hetatagtag hen anchichay chuaray tatagu ah haangcha way i mangamong an chicha hen anchi chakaray fangsar hen Templo way ekatchéén “fangsar Solomon.”
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Yag hen nangil-an Pedro hen chacha mangamongan an chicha, annaat ekaten, “Sosnod way ganà Israel, pakay mahahaang-ayu mepanggép hen antoy na-ammaan. Ya pakay anyug féféttékgén chàni. Ay ammoh ekatyuwén hen kafaelanni hen nanga-an hen penelay hen antoy tagu ono gapoh kaenammayni.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Faén, te ah Apudyus hen nanga-an way hiya hen chinayaw hen anap-otaaw way cha Abraham an Isaac yah Jacob ya amin hen anchichay tapenay anap-otaaw ad namenghan. Yag ad uwan, kena-anna hen penelay hen taguwanto ah mangil-anyu hen kena-apudyus hen anàna way Jesus. Ngém chàyu, anyug empatelew hen hiyachiy anana hen anchichay o-okom yag incheremyu an Pilato, yag tàén ekat Pilatowén laychéna way mangemparufus, an-ayug ommachi way iggay mangimfilang an hiya.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Wat tàén ammag ammay way tagu ah Jesus way maid poros fasorna, anyug iggay chillu mangiggéén te hen ihaat agéy pommatéy hen lenyadyu way meparufus.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Wat anyug empapchit hen anchi pongar hen mannanayun way ataguwan ngkm nan-uchiyén Apudyus chillu hiya. Yag chàni, tàchéganni way tot-owa amin chato te innilan paat hen matani hiya hen nan-uchiyana.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Wat hen antoy nappelay way chayu ilan way enlasinyu chillu, naka-an hen penelayna yag ommorhe gapo hen kafaelan Jesus, wat amin way anyuwat innila way nekaman hen sangwananyu, na-ammaan yanggay gap0 ta chani manokchun ah Jesus, ya chani agé manchinlan hen kafaelana.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Ngém sosnod, innilani met chillu way amin way enammaanyu an Jesus ya umat agé hen enammaan hen anchichay anap-otaaw, enammaanyu amin chachi yanggay gapo ta iggayyu enlasin way hiya peet hen anchi empalen Apudyus.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Yag imfafaggan Apudyus chillu ad namenghan way empaka-ammun hen anchichay profetana way masapor mapap-aligatan ya mepapchit hen anchi epalena way Cristu. Wat hen enkamanyu, yachi hen tommot-owaan hen anchi imfagan Apudyus. r
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Wat ad uwan, masapor mamfafawiayu ya manhagong-ayu an Apudyus ta pakawanena hen fasoryu. Yag no yachi agé,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 papegséén Apudyus hen hamhamàyu, yag kasenna agé chillu epale ah Jesus te hiya chillu hen anchi chinuchuttokana way mantoray an chitaaw.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ngém masapor i-inggaw ah Jesus ad uchu ingganah umchah hen anchi tempon hen manginyam-ammaan Apudyus hen egad way yachi chillu hen empasorat Apudyus ad namenghan hen anchichay profeta.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Te hen ensorat apotaaw way Moses ad namenghan ekatnéén,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Yag heno way tagu way annag achi afuroton hen ifagan hen hiyachiy profeta way epalen Apudyus, ammag mesena hen tatagun Apudyus yag netap-ar.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Yachi yag entoroy Pedro agé way mangaliyén, “Amin hen anchichay profeta ad namenghan, nanepod an Samuel inggana hen amin anchichay cha nan-eppaepparég way profeta, imfafaggacha amin way ma-ammaan hen antochay cha ma-ammaan ad uwan.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Yag amin way empopostan Apudyus way ensorat hen anchichay profetana, nepoposta chachi amin an chitaaw way ganàcha. Wat chitaaw, meawataaw hen entorag Apudyus hen anchichay anap-otaaw ad namenghan, kaman hen anchi imfagana an Apo Abraham. Te hen imfagana an Abraham, ekatnéén, ‘Hen ganano, hen mepàwaan hen torong-o hen egachay tatagu hen antoy lota.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Wat yaha, chitaaw way Judio hen pés-éy nempaliyan Apudyus hen anàna way Jesus ah matorongantaaw ya ah mabindisyunantaaw ta manchùgantaaw hen chataaw ammaan way laweng.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.