Apocalipse 6
Hen alen Apudyus (BLW) vs VC
1 Angkay hiyachi yag innilà hen anchi Karnero way chana hinnihnih-één way mam-at hen anchi pituy nangep-at hen anchi naroro-otay papel. Wat hen nam-atana hen anchi pés-éy nep-at, chengngar-o hen alen hen iha hen anchi opatay parsowa way ammag kaman echor hen alena way mangaliyén, “Fùnag-a!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Yag hen hiyachi, innila-at agé hen pokkawanay kafayu way fummùnag way wacha hen nansasakkay way nan-é-édchén ah pana way ina igufat. Yachi yag anat ma-adchan agé ah koronan chi are, wat lummigwat way i mangafà hen amin anchichay kafusorna te an chillug manga-afà.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Yachi yag fin-atan agé hen anchi Karnero hen anchi miyagway nep-at, yag chengngar-o agé hen alen hen anchi miyagwa way parsowa way mangaliyén, “Fùnag-a!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Yag fummùnagat agé hen anchi chittakan way kafayu way hen anchi nansasakkay agé, na-adchan ah ammag chakaray fangid ya hen kafaelana way manachael hen tempoyug hen tatagu hen antoy lota ta anchag mampepennatéy hen katagutagu.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Yachi yag finùtan agé hen anchi Karnero hen anchi miyatloy nep-at, yag chengngar-o agé hen alen hen anchi miyatloy parsowa way mangaliyén, “Fùnag-a!” Ila-at agé yag fummùnag hen ihay ammag ngéttégan way kafayu way hen anchi nansasakkay agé, iné-égnanana hen pagkilowan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Yag chengngar-o hen kaman chan ale way cha marpon anchi iggaw hen anchi opatay parsowa way ekatnéén, “Mabtel hen antoy lota wat makilo hen egad, wat hen laon hen ihay kilo way fégahat pasar hen labfun hen ihay ag-agaw way yachi agé hen mekaman hen hensarép way fa-aw. Ngém achi ma-atob hen laon hen fayah ya hen manteka.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Yachi agé yag anat fùtan hen anchi Karnero hen anchi ma-apatay nep-at, yag chengngar-o agé hen alen anchi ma-apatay parsowa way mangaliyén, “Fùnag-a!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Yag innila-at agé way fummùnag hen kafayu way hen chotchotna, kaman pommopohrat ah kapokawna, yag hen ngachan agé hen anchi nansasakkayat ah Étéy. Ya chaat agé umun-unud hen anchi nangenngachan ah Hades way yachi hen iggawan hen natéy. Yag na-adchancha ah kafaelan way mamchit hen pagkapat hen tatagu hen antoy lota way hen mekaman, mapchit hen tapena ya matéy ah henaang hen tapena ya matéy ah saket hen tapena, ya pédtén hen aggaégyatay animar hen tapena.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Yachi agé yag fin-atan hen anchi Karnero hen anchi ma-alemay nep-at, yag innilà agé hen anchi selok hen chacha mangmanghéfan hen michaton an Apudyus. Yag innila-at agé hen lennawan hen anchichay tatagu way napchit gapon chacha nanginwarawagan hen alen Apudyus ya hen nanàchégancha hen kenatot-owana.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Yag anchag enèngaw amin way mangaliyén, “Heay Apudyus way Ap-apo way ammag maid maka-afà ya maid mepaniyan hen kaenammayno way an-a agég matatallek way mangamma hen imfagam, antoyan hen sarudsuchunni an hea. Wat kamana kay nò hen umchahan hen manguwisam hen tatagu hen anchi lota ah manusaam an chicha gapon namchitancha an chàni.”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Yachi yag na-adchancha amin ah pokkawanay lumfong, yag anat ifagan Apudyus an chicha way mangaliyén, “Man-ihéédyu paat ah hen-aketan ta ingganah magichahcha amin way mapchit hen anchichay ifayu way chan sérfi agé an haén way kaman agé hen napchitanyu”.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Yachi yag fin-atan agé hen anchi Karnero hen anchi ma-aném way nep-at. Yag anat agég nanlunig ah ammag napegsa, ya ammag nachép hen anchi init way ammag ngémmétég way kaman hen ngéttéganay lopot. Ya ammag chummitakat agé hen anchi hérag way kaman kachitak chi chara.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Yag hen anchichay taraw agé, anchag cha maya-ayà way màchag hen antoy lota way kaman hen chan ya-aya-an hen anchi fungan hen away no séréchay fali.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Wat ammag nepàleng ad uchu way kaman ammag naro-ot way annap. Ya aminay kafilifilig ya umat agé hen anchichay lota way nanggagaw-én hen fayfay wat anchag na-atob amin.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Hiyachi yag anchag ommawid hen egachay katagutagu hen antoy lota way incha amin nantaro hen kaliyaliyang, ya incha nesokep hen kafatofato hen kafilifilig. Yag uray agé hen amin anchichay toray hen karotarota ya hen egachay o-okom ya hen anchichay anap-apon hen kasorchasorchachu ya hen anchichay fafaknang, incha amin nantaro ya kaman agé hen anchichay anorhe ya umat agé hen amin anchichay tapena way nasa-achan ya maid sa-adna.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ya ancha agég heo-ongaw way mangaliyén, “Matéb-ayu way filig an cha challug ta matagpénan-ani ta achi chàni koma ilan hen anchi tummutùchu way Are ad uchu, ya ta achi agé koma mepachah hen manusaan hen anchi Karnero an chàni.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Te inumchah tot-owa hen manusaancha hen katagutagu hen antoy lota, wat ammag maid makakontara an nadchi.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.