Apocalipse 13
Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH
1 Angkay yachi yag innilà way wachan fummùnag hen anchi fayfay way ammag aggaégyatay térén way animar way pitu hen uruna ya hemporo agé hen hàgudna. Yag ihaihan anchi pituy urunéén nasosollatan ah ngachan way mangsot an Apudyus. Ya hen anchichay hemporoy hàgud agé, nahohòrongancha ah kaman koronan chi are.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Yag hen itchuran hen anchi animar way innilà, wat kaman leopardo way ammag cha fumurfur-i. Yag hen he-ena, ammag orhe way kaman hen he-en chi bear. Ya hen tapàna agé, ammag aggaégyat way kaman tapà chi layun. Yag hen anchi amoraga, anna agég enetchong hen anchi animar hen mannakafalinna ya hen mantorayana ya hen kenarébféngna.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Yag hen anchi ihay urun hen anchi aggaégyatay animarat wachan ammag chakaray figadna way magat inyatéyna ngém an chillug napéy-anan yag kasen natagu. Wat yachi hen nahahaangan hen aminay katagutagu hen antoy lota ya hen sommorotancha amin an hiya.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Yag ancha amin agég chachayyawén paat hen anchi amoraga gapon nangchatana hen kafaelana hen anchi aggaégyatay animar. Yag chachayyawéncha agé hen anchi aggaégyatay animar way mangaliyén, “Ammag maid kepadpachongan hen yahay animar ya maid agé makasango an hiya.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Yag hen anchi aggaégyatay animar, nawayaan way tomangset ya mangsot an Apudyus ya naparufusan agé way mantoray ah unig hen opatporo ya chuway furan.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Wat inlugina way ammag cha mangsomangsot an Apudyus ya umat agé hen anchi ngachanna ya hen anchi faréyna ad uchu ya anat agé hen anchichay aminay ini-inggaw ahchi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Yag nawayaan agé hen anchi animar way mangufat hen anchichay tatagun Apudyus ah mangafa-ana an chicha, yag nidchat agé hen wayana way mangentoray hen egachay kapo-opo-on chi tatagu hen kafabréfabréy ah karotarota way maid narawhan hen egachay nankarakarasey ale.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Wat aminay katagutagu hen antoy lota, ancha amin ammag cha chayawén hiya way manongad yanggay hen anchichay tatagu way nelelesta hen ngachancha hen anchi libnun hen anchi Karnero way nepapchit. Te nanepod hen lugrugin hen egad, looh nelelesta hen yachiy libnu hen kangachangachan hen anchichay ma-adchan ah mannanayun way ataguwan an Apudyus.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Naingaan-ayu wat masapor changrényuto.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Te hen anchichay tatagu way nanginggasat way mifarud wat mifarudcha tot-owa. Yag hen anchichay nanginggasat way mepapchit, wat ancha agég mapchit tot-owa. Wat hiyachi, chàyu way tatagun Apudyusat masapor mannunuuchunyu hen afurotyu ya manokchunyu yanggay ah Apudyus, tàén heno hen mepasamak an chàyu.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Angkay hiyachi yag wacha hen kasen-o innila way aggaégyatay animar agé way ad char-ém hen antoy lota hen narpowana. Ahnachi, chuwa yanggay hen hàgudna way kaman hàgud hen anà chi karnero, ngém aggaégyat chillu hen alena te kaman alen chi amoraga.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Yag hen aminay kafaelan hen anchi pés-éy animar, wacha agé aminchi an hiya te hiya hen kaman paat penaka-acharna. Yag annag cha peletén hen katagutagu hen antoy lota way manayaw hen anchi pés-éy animar way napéy-anan hen anchi pararo way figadna way érégna komah iyatéyna.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ya hen anchi metéb way animar, empàilana hen ammag omenpahaang way kaskascha-aw, te magénén empapêchagna hen apoy way marpod uchu ah mangi-ilan hen tatagu.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Wat neparufus way manlokop hen aminay katagutagu hen antoy lota gapon anchi nangammaana hen anchichay kaskascha-aw way enammaana gapon kafaelan hen anchi pés-éy animar. Yag hen anchi metéb way animar agé, enmancharna hen tatagu ta omammachah enan-animar ah manmanma-ancha hen anchi pés-éy animar way pararo hen figadna way nafa-ag ah fangid ngém natagu chillu.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Yag neparufus agé hen mannakafalin hen anchi metéb way animar way mangenhapod hen fùfuoh hen anchi enan-animar ta mafalin way maka-ale ya makapchit agé hen heno way achi manayaw an hiya.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ya hen anchi metéb way animar agé, annag penelet hen egachay katagutagu way mamarkaan hen etongcha ono hen awan way limacha ah markan hen anchi pés-éy animar. Wat namarkaan hen aminay tatagu way manepod hen kangatowan inggana hen anchichay arohaeh, ya uray hen fafaknang ya hen publi, ya hen anchichay nasa-achan ya hen anchichay cha-an.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Te no achi mamarkaan hen tatagu ah ngachan hen anchi pés-éy animar ono hen numeron hen ngachanna, ammag uray hen incha lomàwan ya hen inchan elàwan wat achi mafalin.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 An yanggay hen anchichay naham-an way tatagu hen maka-awat an cha natto. Wat hen anchi naham-an, elasinna koma hen miyaligan hen anchi numeron hen anchi pés-éy animar te hen hiyachiy numero, wat ifagana hen ngachan hen ihay tagu way hen numeronaat énémgasot ya énémporo ya éném.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.