Apocalipse 11
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC
1 Angkay hiyachi yag na-adchanà ah kamang way kaman hor-od, yag imfagan hen anchi nangidchat an haén way mangaliyén, “In-a ta im kamangén hen anchi Templo way faréy Apudyus ya hen anchi chacha mangmanghéfan hen cha michaton an hiya. Yag filangém agé hen anchichay tataguhchi way cha manayaw an hiya.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ngém achim cha kamangén hen anchi fatawana te yachi hen meporang hen anchichay tatagu way faén tatagun Apudyus. Yag chicha, meparufuscha way mangenlayos hen anchichay tatagu hen anchi na-apudyusan way fabréy ad Jerusalem hen unig hen opatporo ya chuway furan.”
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Yag entoroy hen anchi chan ale way mangaliyén, “Ngém hen hiyachiy tempo way unig hen henlifu ya chuwanggasot ya énémporo way ag-agaw, wat epééy-o agéhchi hen anchi chuway sistigù way i mangempagngar hen laychén Apudyus way mepagngar. Yag ah kapararon hen hamhamàcha gapon fasor hen tatagu wat anchag manlurumfong ah sako.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Hen anchichay chuway sistigu, chicha hen miyaligan hen anchi chuway away way olivo ya anat agé hen anchi chuway helaw way i-inggaw hen sangwanan hen anchi ap-apo hen antoy lota way ah Apudyus.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Yag no wacha agé hen mangempachas way mangan-a an chicha, ammag fùnag hen apoy ah tapàcha way manghéb an chicha, wat ammag yachi hen iyatéy hen heno way mangempachas way mangan-a an chicha.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yag wacha agé hen kafaelancha way ammag maméppég hen uchan ta achi umud-uchan ah unig hen mangempagngarancha hen alen Apudyus. Ya kaman agé hen aminay chanum, te kafaelancha agé way mamalin hen chanum ah chara. Ya wacha agé hen kafaelancha way ammag mamaligat hen tatagu ah uray heno way ligat way egad ah laychéncha.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ngém angkay no marpas hen mangempagngarancha hen epagngarcha, yachi hen fùnagan hen anchi ammag aggaégyat way kaman atap way animar way marpo hen anchi fitu way maid péppég chi ka-adcharémna. Yag annag i gufatén way mangafà ya mamchit an chicha.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Yag hen acharchaat mifafalletang hen korsan hen anchi chakaray fabréy way yachi chillu hen nekorosan hen anchi ap-apocha way hen ihay miyaligana agé wat ammag kaman ad Sodoma onod Egipto gapon anchi laweng way na-ammaan ahchi.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Wat éméy ah toroy ag-agaw ya kagudwa hen cha mamub-ufub-uyaan hen tatagu hen anchi chuway natéy way anchag achi epap-arufus hen milufuancha. Wat ammag fub-uyéén hen egachay kapo-opo-on chi tatagu hen karotarota yah kafabréfabréy way maid marawhan ah egachay karase way ale ah achi mamub-uya an chicha.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Yag anchag laylayad hen tatagun antoy lota gapon natéyancha wat magénén manlagragsakcha ya man-aheid-idchatcha ah idchatcha gapon pararo way layadcha hen natéyan hen anchi chuwa, te hen chichachiy chuway profetan Apudyus, anchag penaligatanay térén hen tatagu hen antoy lota.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ngém angkay marpas hen toroy ag-agaw ya kagudwa, idchat Apudyus hen kasen mamfùfuohan hen anchi chuwa wat anchag fumangon way ammag maid kepaniyan hen égyat hen anchichay chan fub-uya.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Yachi agé yag wacha hen changrén hen anchi chuwa way chakaray ale way marpod uchu way mangaliyén, “Wayyuhtod uchu.” Yag hen mangi-il-an hen amin anchichay kafusorcha, anchag matarok way iyéy hen funat ad uchu.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Yag hen hiyachi agéat ammag manlunig ah napegsa yag ammag miyurob hen pagkaporon hen hiyachiy fabréy, wat matéycha hen pitunlifu way tatagu. Yag amin hen anchichay tapenay tatagu, wat anchag émégyatay térén yag anchag chayawén hen kenangaton Apudyus ad uchu.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Wat yachi hen karpasan hen anchi miyagway kaég-égyat way ligat. Ngém cha mesarunu chillu hen anchi miyatlo.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Yachi yag empa-alen hen anchi ma-apituy anghel hen tangguyubna, yag chinakar hen anchichay nan-ale ad uchu way mangaliyén, “Manepod ad uwan, maid kasen mantoray hen lota no faén yanggay ah Apotaaw way Apudyus ya hen anchi hennagna hen antoy lota way ah Cristu, wat hiyan mantoray ah ing-inggana way maid péppégna.”
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Yachi yag hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò agé way tummutùchu hen sangwanan Apudyus, anchag nampalentomang amin way manayaw an hiya way mangaliyén,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Heay Apudyus way Ap-apo way nawawà-acha nanepod hen laprapon chi egad ya ingganad uwan way an-a agég mannakafalin, an-ani yanggay ammag manyayaman an hea, te ad uwan, empàilam hen mannakafalinno yag inlugim way mantoray.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Wat ammag maid mepaniyan hen aningarngar hen anchichay faén tatagum te inumchahat tot-owa hen manusaam an chicha. Yag inumchah agé hen manguwisam hen aminay natéy. Yag ad uwan agé hen mangunggunaam hen anchichay cha nansérfi an hea way profetam, ya anat agé hen aminay tatagum way nanginyafiin an hea way uray hen anchichay nafafa ya hen nan-angato. Yag inumchah agé ad uwan hen manachaelam hen aminay cha nanachael hen antoy lota gapon kenarawengcha.”
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Angkay hiyachi yag ammag nafùtanat agé hen anchi Templo ad uchu, yag nailaat ah faréy hen anchi kason way niniggaan hen anchi nesosorat way torag Apudyus ad namenghan. Yag hen hiyachi agé, ammag cha mangolekoleyapyap ya cha omechoechor ya wachan chan uswar yag ammag nanlunig ya chacha màchag agé hen chachanakkar way churaro.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.