2 Pedro 3

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inib-à way laylaychê, yato hen pegwan hen sorat-o an chàyu way hen ganchat-o way mangensorat hen chuway sorat, ta an-o komag cha epahmapahmà an chàyu hen anchichay loohyu enachar ta ammag mimurachi koma ah hamhamàyu.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Te hen laychê paatat ta achiyu ar-aliw-an hen anchichay intudtuchun hen anchichay profetan Apudyus ad namenghan ya umat agé hen anchichay imfilin Apo Jesu Cristu way nangenharà an chitaaw way chichachi hen intudtuchun hen anchichay aposelna an chàyu.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Yag masapor koma agé ma-awatanyu way no tég-angay umchah hen anongoh hen ag-agaw, fùnagcha hen anchichay tatagu way ammag maid kasen manmanchar an chicha no faén yanggay hen laylaychén hen acharcha. Yag ancha agég sénsén-én chàyu way mangaliyén,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 “Chuud ay paat hena hen ekatyuwén mamfangad ah Jesu Cristuwa, te nanepod met hen natéyan hen anap-otaaw ad namenghanat ammag hihiyya chillu hen egad way kaman chillu hen laprapon hen antoy lota.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Hen anchichay cha mangalehchi, anchag cha pasoragén way achi mangafurot hen anchi enkaman Apudyus ad malimaliyam hen anchi pés-éyna way anna yanggay ammag enale yag na-ammaanat ad uchu ya hen antoy lota. Te annag inyale yag narmuwat hen antoy lota way an agég chanum hen inyusarna ya chanum agé hen nanaguna hen egachay natagu.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Yag angkay na-awni agé way enalena, yag chanumat agé hen nanlun way nanachael amin hen antoy lota ah nanusaana hen tatagu.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Wat pachongna agé ad uwan, te ena-allen Apudyus way ensasagganana ad uchu ya hen antoy lota way kasen machachael. Ya hen manachaelana, wat ah manguwisana ya manusaana hen anchichay achi omafurot an hiya. Ngém hen anchi kasen manachaelanaat ammag apoy hen man-anchar.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Inib-à way laylaychê, achiyu koma agé ar-aliw-an way ah mangi-il-an Apudyusat nampachong angkay hen ka-anchun hen ihay ag-agaw hen ka-anchun hen henlifu way tawén. Yag hen henlifu way tawén agé, ammag kaman ihay ag-agaw an Apudyus.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Wat faén angkay ammag nakkonchuy ah Apudyus way mangamma hen anchi imfagana way kaman hen anchi cha aryén hen tapena. Te anna yanggay an cha an-anohan way mamannéd hen mamfafawiyan hen tatagu ah manhagongancha koma an hiya, te achina laychén way metap-ar hen uray lawa an ihà-an, te hen laychéna, ta mamfafawicha koma amin.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ngém umchah chillu way umchah hen mamfangchan Apo Jesu Cristu, ya ammag achi agé masepotan hen tatagu te hen miyaligana, kaman hen anchi cha ekaman hen i mangakaw way achi masepotan yag inu-umchahat. Yag hen anchi mamfangchana, ammag maumahat ad uchu way ammag chakar hen man-uswarana te anchag maghéb amin hen anchichay maila ad uchu ya hen antoy lota ya hen egachay ininggaw, te anchag maumah amin.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Wat gapo ta yachi hen mekaman hen egachay maila ad uchu ya hen antoy lota, wat nokay ngata hen ekamantaaw way matagu ad uwan nò. Masapor antaaw yanggay ammag epapate way mangu-unnud hen laychén Apudyus way hiya yanggay hen man-ap-apo ah hamhamàtaaw.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ya hen unig hen antoy mamannéchantaaw hen anchi ag-agaw way mamfangchana, antaaw agég komagét way mangamma hen laychéna ta ag-aggah koma yag inumchah. Te yachi agé hen anchi ag-agaw way maghéfan hen uray aminay ininggaw ad uchu te ammag umahén hen apoy hen angamin.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ngém chitaaw, chataaw manchinlan hen empopostan Apudyus way lumuwéna hen faru way lota ya uchu ah iggawantaaw way anggay yanggay hen ammay ah man-anchar ahchi.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Wat hiyachi, inib-à, antaaw yanggay ammag pa-annongan way mangamma hen laychén Apudyus hen mamannéchantaaw hen hiyachiy ag-agaw, ta no umchah, ichahan chitaaw way nachachallos ya napapanoh hen hamhamàna te maid netat-aro ah fasor.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Ya ma-awatantaaw agé way hen antoy manginya-awniyan Apudyus hen mamfangchanaat anna an cha wayaan hen omafurotan hen tapena ah kahara-ancha way yachi chillu hen cha aryén sonodtaaw way Pablo hen nanoratana an chàyu hen nangimfag-ana hen intudtuchun Apudyus an hiya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Te yachi chillu hen chana ifaga hen amin anchichay soratna hen chana mangimfag-an mepanggép hen mamfangchan Jesu Cristu. Manowat te wacha hen tapen hen ensoratna way naligat ah ma-awatan way ammag cha tekowén hen anchichay maid innilana way naraka hen cha ka-awisan hen hamhamàcha. Ngém yachi chillu hen chacha ekaman hen tapen hen alen Apudyus agé, te ammag safali hen chacha mangempàwaan. Wat anchag cha ammaan hen kachusaancha.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ngém chàyu way inib-à, nifafagga chilluchi an chàyu, wat ar-arwachanyu ta achiayu cha marokop hen nèfatan hen anchichay chan kétém, ta achiyu paat manchùgan hen anchi usto way chayu soroton.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ta hen ammaantaawat koma, antaaw yanggay ammag agawaan way cha mangacha-achar mepanggép an Apotaaw way Jesu Cristu way nangenharà an chitaaw, ta matapyatapyan agé hen ma-awatantaaw mepanggép hen ség-angna an chitaaw.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.