2 Pedro 2
Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH
1 Ngém wachacha chillu ad namenghan hen senang poprofeta way ammag namparang way mangaliyén profetan Apudyus chicha ano. Wat kaman agéhchi ad uwan, te awniyat wachacha agé hen anchichay ammag mamparang way senang tutudtuchu way anchag itudtuchu hen chumachael way faén tot-owa. Ya té-énén achicha mangiggéén ah Jesu Cristu ah ap-apocha way hiya hen nanobfot an chitaaw, wat yachiyat agé hen mangawatancha hen ammag mepàrat way kachusaancha.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ngém tàén chilluchi wat chuar hen somorot an chicha way mèamma agé hen anchichay laweng way chacha ammaan. Wat gapon chichaat ammag maustan hen anchi katot-owaan mepanggép an Jesu Cristu.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Yag gapo agéh chachan ameameaman, maid achicha eparang ah itudtuchucha an chàyu ah mangar-ancha ah pelak. Ngém looh nifafagga hen kachusaancha ya nafayag way ensasagganan Apudyuschi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Machusacha way machusa te ilanyu ngén, uray hen anchichay anghel paat way fummasorat, iggay met pasinsiyéén Apudyus chicha te entap-arna chicha ad imférno way nakakawwachan hen anchi ngéngét ah manmannéchancha hen anchi ag-agaw way manguwisan Apudyus hen egad.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Yag umat agé hen anchichay ammag lawengay tatagu ad namenghan hen tempon Noe, wat iggay agé ammag pasinsiyéén Apudyus chicha hen fummasorancha, te annag pen-ong hen lota wat naoforcha amin. Wat ancha yanggay waru hen nahara-an way cha Noe way himfafaryan. Te ah Noeanchi, hiya yanggay hen cha nangintudtuchu hen ammayén Apudyus.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Wat pachongna agé hen nekaman hen anchichay fabréy ad Sodoma yad Gomora way ammag ginhéb Apudyus ah nanusaana hen fasor hen anchichay tataguhchi. Yag hen nenkamanan Apudyus hichi, ta ah mangempàil-ana ah kachusaan hen anchichay achi mangafurot an hiya.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ngém hen nanghéfana hen anchichay fabréy, henara-ana chillu ah Lot te hiyaat ammayay tagu ya an agég laweng hen hamhamàna way nangi-ila hen anchi pararo way lenoroko way cha enammaan hen anchichay kailiyana.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Wat ah Lot, ammag enag-agaw way nì-i-iggaw an chicha, yag ammag achi mapanoh hen hamhamàna gapon anchichay laweng way i-illana ya chachangréna way cha ma-ammaan.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Wat hen enkaman Apudyus an chicha amin ahchi, yachi hen manot-owaantaaw way innilana way mangenharà hen anchichay cha omafurot hen chacha maligatan, ya innilana agé way mangensagana hen anchichay achi omafurot ah kachusaancha hen anchi anongoh hen ag-agaw way manguwisana hen egad.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Yag kaskasen agé hen chusan hen anchichay ammag cha manorot hen laylaychén hen acharcha ya anchag natangset way maid rispituwéncha.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Waman hen anchichay anghel way chakchakkar way térén hen kafaelancha no hen anchichay senang tutudtuchu, wat maid met us-usotcha hen chacha mempafasoran an chicha an Apudyus.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ngém hen anchichay senang tutudtuchu, ancha yanggay ammag kaman aggaégyat way tanan way animar way maid kasen fanag hen niyana-ancha no achi yanggay hen madpapancha ya hen mepapchitancha. Ya ancha agég kaman aho way maid poros fiincha, ya heno way achicha ma-awatanén chachaat ustan. Wat hen kafanagancha, hen metap-arancha
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 ah mangchahancha hen anchi aggaégyat way mapàpàgangancha way assong hen chacha penàgapàgang. Yag chicha agé, anchag cha gangganasén paat way mangamma hen uray heno way afifiin way laylaychén hen acharcha, tàén ag-agaw manha ono hen sangwanan hen tatagu. Wat anchag cha ammaan hen ka-ahoyanyu no mìyamongcha way mèan an chàyu, yag chachaat agé gangganasén hen chachan lokopan an chàyu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Yag no ilancha hen fufaeyén maid kasen hamham-éncha no faén hen manòyongancha an chicha te anchag achi mapnek way cha fumasofasor. Ya naraengcha agé way mangawis hen anchichay ammag naraka way ma-awis. Ya ammag nimumura hen gamgam ah hamhamàcha. Wat ammag chuchusséén yanggay Apudyus chicha.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Te chicha agé, anchag entagay hen anchi ustoy ma-afurot yag ammag safaliyat agé hen chacha unuchun ingganah maid pootoncha hen usto. Wat anchag kaman an Balaam ad namenghan way anà Beor way uray heno way lawengén enammaana non an wacha paat chi pelak.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ngém un-unnina ah Balaam te ammag nampa-aryén Apudyus hen anchi kafayuna way nangingar an hiya, yag yachiyat agé hen nangentagayana way mangamma hen anchi kenarokona.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Hen miyaligan agé hen anchichay senang tutudtuchu wat anchag kaman fufun way natchù, ya ancha agég kaman hen nanggìchém way funat way ammag maid sérfina te ammag emparooh hen fali way maid empêchagnah uchan. Wat ammag ensasagganan Apudyus hen kachusaancha hen anchi ammag ngéngét way lugar.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Te chicha agé, anchag cha epasekat hen chacha aryén way ammag maid paat etorongna. Ya ah kenasilibcha agé, chacha usarén hen anchi laylaychén hen achar ah mangawischa hen anchichay anat cha mangentagay hen chacha fumasoran ta mamfangadcha chillu hen anchi entagaycha.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Te itudtuchucha way uray heno way metape an chichaat awwaycha ano way mangamma hen heno way laylaychén hen achar. Ngém ah katot-owana, chichaat agé hen ammag alepan hen laweng, te achicha maketagay hen anchi inluwam hen acharcha way cha manachael an chicha. Te tot-owa way heno way a-amma way achi maketagay hen anchi tagu way nangen-a-amma, wat ammag yachiyat agé hen nangen-alepan an hiya.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Heno way tagu way ommafurot an Apotaaw way Jesu Cristu way omenharà yag entagayna hen anchichay laweng way cha manachael hen tatagu, yag ah awni yag kasen chillu na-awis way mamfangad hen anchi entagayna, ammag kaskasen angkay hen kenarawengna no hen pés-éyna.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Wat un-unninaat non anna an iggay koma na-awatan hen anchi ammayén Apudyus no hen anchi na-awatana yag ah awni yag anna chillug nanchùgan hen hiyachiy nitudtuchu.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Wat chicha hen tomot-owaan hen anchi chacha aryén way ekatnéén, “Hen aho, kasenna anén hen anchi inyutlàna, ya hen nàméh way fafuy, ammag kasen chillu i manludludcharud hen petà.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.