2 João 1
Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH
1 Haén ah Juan way ponò hen ommafurot, wat antoyan hen sorat-o an hea way in-ina way penepenelen Apudyus ya hen annachay a-anàno way laylaychê agé. Ya faén yanggay agé haén hen manlayad an chàyu, te uray hen amin way cha mangafurot hen katot-owaan, laylaychén chàyu agé.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Te hen anchi katot-owaan way wacha an chitaaw ad uwan, wat mawawà-achachi an chitaaw ah ing-inggana.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Hen chawat-o, wat ta totollongan chitaaw an Amataaw way Apudyus yah anàna way Jesu Cristu, ya ta séség-angan chitaaw ya ta papannohoncha agé hen hamhamàtaaw amin. Yag hen mangawatantaaw an cha nahha, hen mamangchénantaaw hen katot-owaan ya hen chataaw man-ahelennaychan.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Amchan hen laylayad-o way nangila hen tapen hen a-anàno way cha mangafurot hen tot-owa way yachi chillu hen inyurchin Amataaw way Apudyus.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Wat hiyachi, hen anchi itugun-o an hea ad uwan, ta antaaw ammag man-ahelelennayad. Yag faén agé kà-amma way orchin hen antoy chà ifaga, te yachi chillu hen anchi inyurchin Apudyus an chitaaw nanepod hen anchi pés-éy ommafurotantaaw an hiya.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ya hen mangempàil-antaaw ah layadtaaw an Apudyusat hen mangafurotantaaw hen inyurchinna. Yag hen anchi inyurchinna way chechengngartaaw chillu nanepod hen pés-éyna, wat masapor man-ahelennayadtaaw.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ad uwan, fummufùnagcha hen chuaray tatagu way i nanorsor hen antoy lota way anchag cha lokopon hen tapena, ya achicha agé afunan way ummale ah Jesu Cristu hen antoy lota way namfalin ah tatagu. Wat hen kaman hichi way tatagu, anchag lommorokkop way chicha hen kafusor Cristu.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Wat ar-arwachanyu ta payan hen kommakamméchanyu hen afurot ya ta aranyu amiamin hen gunggunayu way ensasagganan Apudyus para an chàyu ad uchu.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Heno way tagu way ammag mangempàfat hen intudtuchun Jesu Cristu yag enhoopna hen safali, maid angkay ah Apudyus an hiya. Waman hen anchi mamangchén hen intudtuchun Jesu Cristu, wawà-acha ah Amataaw way Apudyus an hiya, ya umat agé hen anchi anàna way Jesu Cristu.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wat hiyachi, no wachay umale an chàyu way sabsafali hen chana itudtuchu, achiyu cha paghépén hiya, ya achiayu amin cha mì-ib-ifun an hiya.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Te heno way mangempaghép an hiya, cha angkay mètape hen anchi laweng way chana ammaan.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Chuar koma hen ifagà an hea, ngém naligat no an esorat amin. Wat hen ekat-o, umaliyà koma ahna way i mangila an chàyu ta ammay hen mantatagépfarantaaw way mahaghaggang ta mamapnektaaw amin.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Hen antochay a-anà hen anchi sonodno way penepenelen Apudyus agé, cha chàyu pakomostéén ahna. Haén ah Juan.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.