2 Coríntios 9

Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Achi ménat masapor way manoratà an chàyu mepanggép hen chayu etorong hen anchichay tatagun Apudyus ahchid Judea way makasapor ah torong,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 te ammù way chakar chillu hen layadyu way tomorong. Yag chà agé inchayaw chàyu hen amin antochay cha omafurot ahtod Macedonia way imfagafagà way chàyu ahnah provinsiyan hen Acaya, wat nanepod hen anchi kaysanay tawénat nansasaggana-ayu way tomorong. Yag gapon layadyu wat narmu agé hen chakaray layadcha way tomorong.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Wat hen mangempaliyà an cha Tito ahna ad uwan, ta mafud-asan koma hen anchi chani inchayaw mepanggép an chàyu way ensasagganayu tot-owa hen etorongyu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Te magat hen aliyà ahna yag wachay metnod an haén hen tapen antochay cha omafurot ahtod Macedonia, yag non an umat yag ichahanni chàyu way maid ensasagganayu, an-anig mafiinan way térén te sinigurachuni chàyu. Yag kaman agé hen kafiinanyu.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Wat hen ekat-o ah hamhamào, un-unninaat no mamangpangowê hen antochay ifataaw ta icha a-ammongon unna hen anchi empostayu way adchényu, ta no umchah-ani, narpas koma way nesasaggana hen anchi etorongyu. Yag yachi hen kail-ana way cha-ayu umidchat gapoh layadyu way tomorong way iggay-ayu an napelet.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Hamham-ényu ngénto way hen anchi tagu way aket hen inmurana, aket agé hen fat-éna. Waman hen anchi tagu way annag chinuar way manmura, ammag chuar agé hen fat-éna.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Wat ihaiha an chàyuwén masapor ham-éham-éna no kamana hen laychénay idchat ta hen umidchatana, wat gapo ah layadna ta achina an sigfan ya achi agé an mapelet. Te ah Apudyus, laychéna hen anchi ammag mangchat ah layad.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ya hiya agé, kafaelana way mangidchat hen chuar an chàyu ingganah homawar ta mawawà-acha hen érégna ah usarényu hen amin antoy matatagguwanyu, ya ta wacha agéy chuar ah etorongyu hen anchichay makasapor ah torong.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Kaman hen anchi nesosorat way alen Apudyus way ekatnéén,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ah Apudyus way cha marpowan hen fukar way imuran hen anchichay chan amma way hiya agé hen cha mangempatufu an cha nadchi ta wachay anén hen tatagu, kafaelana agé way umidchat ah chuar an chàyu ta chumuachuar agé hen chayu umidchatan ah etorongyu. Ya chuar agé hen kaman mabtà gapon chayu uminlibliyan way mangchat.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ya pachuarén agé Apudyus hen aminay wachan chàyu ta wacha wachay chayu umidchatan ah libli para hen tapena. Wat hen chayu mangchatan, yachi hen chumùrachùran hen anchichay chan yaman an Apudyus.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Te hen hiyachiy a-ammaat faén yanggay ah katorongan hen anchichay tatagun Apudyus way maid mafalinna, te chana agé parmuwén hen layad hen chuaray tatagu way manyaman an hiya.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Yag yachi agé hen mangil-an hen tatagu way chayu tot-owa fud-asan hen anchi afurotyu an Jesu Cristu way faén yanggay ammag hen tapàyu hen cha mangale. Wat anchag chayawén ah Apudyus gapon nadchi ya gapo agé hen chayu tomorongan an chicha ya hen tapena.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Yag an chàyu agég cha iluwaluwaruwan way ammag chakar hen hamhamàcha an chàyu gapon anchi nangenlasinancha hen anchi kaskascha-aw way nan-ancharan Apudyus an chàyu.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Wat antaaw amin ammag manyaman an Apudyus gapon anchi kaskascha-aw way inidchatna ah matorongantaaw way maid kasen no achih Jesu Cristu.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.