2 Coríntios 10
Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA
1 Haén way Pablo way ekatchéén nangégyat ano way mangimfaga hen ifagana hen sangwananyu, yag natorod yanggay ano no oma-adchawwéy an chàyu, wat antoyan paat hen epangpanga-asè an chàyu yag iyanoh-o way mangimfaga way kaman hen cha nanginyanohan Jesu Cristu.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Wat hen ifagà, panga-aseyu paat ta achiyu ammag pa-aningarngarén haén ta no mafalin, achi koma masapor epàilà hen anchi tot-oway kenatorod-o an chàyu. Te no umaliyà ahna, tot-owa angkay way epàilà hen kenatorod-o hen amin annachay cha mangsot an chàni way mangaliyén ammag hen pagsaya-atan hen acharni hen ganchatni way mangamma hen antoy chani ammaan. Ya ancha agég cha epachong chàni hen tatagun antoy lota way maid afurotna.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Te tàén-ani tatagun antoy lota, achini chillu cha ekaman hen chacha ekamkaman way mangufat hen anchichay cha komontara.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Te hen anchi kaman armas way chani usarén way mangufat an Chumunyu wat hen anchichay mannakafael way armas Apudyus yag faén hen anchichay armas way narpon tatagu hen antoy lota. Yag érégna hen anchi narpon Apudyus ah manachaelni hen anchi uray kapepegsaan way mangontara an hiya.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Wat yachi hen iyafàni hen kenaraeng hen anchichay manasilib ya anat hen heno way pahih-iya way cha manepéd hen hamhamà hen tatagu way mangafurot mepanggép an Apudyus. Yag anni agég epapate way mangafà hen egachay hamhamà ta mafalewancha amin ah mètemfuruyancha hen laychén Jesu Cristu.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Wat tétérnényu hen ommafurotanyu an Jesu Cristu, ta no umaleani ahnaat chuséénni hen annachay ammag oma-adchi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 An-ayu peet ammag cha ma-awis hen cha ilan yanggay hen matayu way achiyu peneknekan hen katot-owaan. Te hen annachay tapen hen tataguhna way achi manlayad an chàni yag chachaat agé ekatén chicha paat ano hen tatagun Cristu, masapor koma ham-éham-éncha, te ammoh chàni yag faén-ani agé tatagun Cristu.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Magat wachay mangaliyén narafus hen enkaman-o way manàchég hen lébféng-o way nangimfiyang an chàyu. Ngém achiyà chillu mafiinan te ah Apudyus hen nangidchat hen lébféng-o ah katorongan hen afurotyu ya faén agé ah machachaelan hen afurotyu.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Yag achiyu koma agé ekat ah hamhamàyuwén chaà manorasorat ah mangég-égyat-o yanggay an chàyu.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Te magat wachachay tapena ahna way mangaliyén anà anog natorod way ammag aggaégyat hen sorat-o no oma-adchawwéyà, ngém anà ano agég nangégyat ya nàumud ah sangwananyu.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Wat hen ifagà an cha nadchiy tatagu, ancha komag ma-awatan way hen aminay chani ensorat an chàyu hen kamaichanni wat yachi agé hen ammaanni no umchah-ani.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Manowat te maid tot-owa torodni way mangempachong hen acharni hen annachay cha mangempachayaw hen acharcha ahna. Te chicha, anchag cha parangén hen ekatchéén ammayén Apudyus, yag yachiyat agé hen chacha torachén. Wat anchag nawéngwéng te anchag chan ahechinnayaw way mangamma hen anchi narpo yanggay ah hamhamàcha.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ngém chàni, achini ammag ichayaw hen iggay epa-amman Apudyus an chàni, te ichayawni yanggay hen nangammaanni hen empa-ammaana, yag na-ahap-ayu met agé an nadchi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Wat yachi hen karébfénganni way manugun an chàyu ad uwan, te chàni chillu hen péspés-éy nangintudtuchu an chàyu hen anchi ammayay chamag mepanggép an Cristu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yag achini agég cha pérhén hen ichayaw koma hen tapena way na-ammaan ah tapen chi fabréy. Ngém chàyu way sakopni, laychénni koma paat way ammag cha pomegsapegsa hen afurotyu ta wachay katoronganni ya ta mawayaan-ani agé way mangamma hen tapen hen cha epa-amman Apudyus an chàni.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Te hen laychénni koma, ini iwarawag hen anchi ammayay chamag hen anchichay kafabréfabréy way ad-achawwéy no chàyu. Te achini tot-owa ammag pérhén hen enammaan hen anchi tapena ah kachayawanni.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Te no mepanggép hen anchi michayaw, wacha chillu hen nesosorat way alen Apudyus way ekatnéén,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Achi tot-owa machayaw hen anchi tagu way cha manginchayaw hen acharna, te hen anchi tot-oway machayawat hen anchi ichayaw Apudyus.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.