1 Tessalonicenses 2

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sosnod, innilayu way chakar hen namfanagan hen ummaliyanni ahnah fabréyyu way nanudtuchu an chàyu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Yag chengngaryu agé hen anchi na-ammaan an chàni ad Filipos yag an-aniyat umale ahna way an chànig penàpàgang ya an chàniyat insoinsortuwén. Ngém tàén yachin nekaman, empas-ém Apudyus chillu hen hamhamàni, wat inlurudni chillu way umalehna way i mangintudtuchu an chàyu hen anchi ammayay chamag way narpon hiya tàén anchag chuar hen kommontara.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Yag hen nantudtuchuwanniyat maid paat sabsafali ah gagarani te hen anchi katot-owaan yanggay hen pontosni, maid agé chani hamham-én ah manlokop an chàyu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Te ah katot-owaanat anni yanggay cha aryén hen anchi mangemparaylayad an Apudyus. Te imfilang chàni ah matalek wat impiyarna hen anchi ammayay chamag an chàni ah epagngarni. Ya achini agég cha anapén hen mangammayan hen tatagu an chàni, te anni yanggay an cha epapate way mangintudtuchu hen anchi laychén Apudyus way hiya chillu hen cha mangila hen egachay gagtà way wachah hamhamà.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Yag innilayu agé way iggayni ammag enar-arkosan hen aleni way mangammay an chàyu ah ma-awisanyu ono ah manlengfanni hen léhép, te maid chillu ganchatni way i mangara ah uray heno way wachan chàyu. Yag inni-ilan Apudyus way tot-owa chachi amin.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Yag iggayni agé ammag enanap hen machayawanni an chàyu ya uray heno way tatagu,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 tàén wacha hen karébfénganni way marispitu koma gapo hen kena-aposelni an Jesu Cristu. Te hen enkamanni, an-anig nan-an-anoh an chàyu way kaman hen anoh hen ihay ina way manahallimun hen a-anàna.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Yag gapo ta pararo hen layadni an chàyu, faén yanggay hen anchi ammayay chamag way narpon Apudyus hen chani empagngar, te anni agég inyanggayan hen ataguwanni ah mangngaranyu hen hiyachi. Yachi hen enkaman hen hamhamàni ah layadni an chàyu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Sosnod, cha-anyu ménat aliw-an hen anchi chani enkamakaman way nan-ammahna hen anchi chani nangintudtuchuwan hen anchi ammayay chamag way narpon Apudyus. Te enag-agaw ya lenafi way cha-ani nan-amma-amma ah iyarani ah heno way masaporni te achini laychén way oma-annig-ani yag napaligatan-ayu way manmà an chàni.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Wat innilayu ya inni-ilan agé Apudyus way maid kachumsekan hen enkamkamanni an chàyu way cha omafurot ahna, te anni yanggay ammag inyam-amma way nangamma hen laychén Apudyus wat maid makepafasor an chàni.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Yag innilayu agé way kaman hen cha ekaman hen am-ama hen a-anàna hen enkamanni hen ihaiha an chàyu.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Yag empas-épas-émni hen hamhamàyu ya chani agé intugutugun an chàyu way masapor iyafifiintaaw ah Apudyus hen antoy natatagguwantaaw ta ammaantaaw paat hen mangemparaylayad an hiya, te hiya hen namele an chitaaw way mèlam hen mantorayana ya hen machayawana.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 An-ani agég chan yamayaman an Apudyus te hen anchi nangempagngaranni hen anchi alena an chàyu, chengngaryu ya enafurotyu way maid ekatyuwén an penarang hen tataguchi, te tenot-owayu way alen Apudyus paat chi. Yag hen hiyachiy alena agé hen chan anchar an chàyu way cha omafurot.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Yag hen anchichay na-ammaan an chàyu way sosnod, ammag nampachong peet hen anchi na-ammaan hen anchichay tatagun Apudyus way cha omafurot an Jesu Cristu hen provinsiyan hen Judea. Te uray agé chàyuwén cha chàyu pap-aligatan hen anchichay kacharaanyu way kaman agé an chicha way penap-aligatan hen anchichay kacharaancha way Judio.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Yag hen anchichay Judio, chicha hen nangempapchit an Apo Jesus ya anat agé hen anchichay profetan Apudyus, ya chicha agé hen namaligat an chàni. Wat anchag cha amma-ammaan hen anchi achi paat laychén Apudyus yag chachaat agé agorgoran hen katagutagu,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 ya ancha agég cha pachapachasén way mangempawa hen mangintudtuchuwanni hen alen Apudyus an chàyu way faén Judio ah kahara-anyu. Wat anchag cha tapyatapyan hen fasorcha inggana ad uwan wat anchag inchahan hen anchi aggaégyat way chusan Apudyus.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Chàyu way sosnod, nanepod hen anniyat lommayawan ahna wat ammag amchan hen enayuni an chàyu. Manowat te wawà-acha-ayu ah hamhamàni, tàén nan-ahe-ennachawwéytaaw, ngém laychénni paat chillu way mangilan chàyu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Chani ana-anapén hen ekamanni, kaskasen haén way Pablo, te kaman-o iligwatén ammag cha homalla ah Chumunyu.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Sosnod, laychénni paat way mangila an chàyu te faén yanggay hen anchichay tapena hen cha mangemparaylayad an chàni te chàyu agé. Te chàyu agé hen manchinlanni way enammaanni tot-owa hen laychén Apudyus, ya gapon ommafurotanyu wat achiani fumiin way mèsango an Apotaaw way Jesus hen mamfangchana, te ichayawni chàyu way chàyu hen kafud-asan hen enammaanni.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Wat an-ani tot-owag laylayad way cha manginchayaw an chàyu.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.