1 Timóteo 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA
1 Tot-owato way ekatchéén no wachay tagu ah manlayad way mangemponponò hen anchichay cha omafurot, wat penelena hen anchi ammag ammay ya napateg way chunu.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ngém hen anchi mangemponponò, masapor maid kachumsekana ya an ihà-an yanggay hen ahawana, ya masapor na-annad ya achina cha afunan hen laylaychén hen achar, ya naham-an, ya masapor manmamangngili hen uray heno way tatagu, ya masapor wacha agé hen kafaelana way mantudtuchu.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Achi mafalin hen amfutangén ya hen gumugullu, te masapor hen anchi na-anoh way achi ammag songel, ya achi agé mafalin hen anchi ammag pelak yanggay hen chana gamgaman.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Masapor agummuna way mangemponò hen ahimfafaryanna way a-abfuroton hen a-anàna hiya ya rispituwéncha agé hiya.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Te no maid innilan hen ihay tagu way mangemponò hen ahimfafaryanna, ay ammoh achi kaskasen hen anchichay ommafurot an Apudyus way cha ma-am-among.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Ya masapor hen anchi nannuud hen afurotna way faén hen anchi anat an ommafurot te awni yag annag epasekat hen chana am-ammaan yag ichahanaat hen kachusaana way kaman hen nachusaan Chumunyu.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ya hen anchi mangemponponò agé, masapor way uray hen anchichay cha-an omafurotén iyafiincha hiya ta achi ma-ahoyan ya achi amin marokop an Chumunyu.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Hen anchichay tomorong hen anchichay mangemponponò, masapor agé maid laweng ah a-ammacha, ta ancha ammag na-annad ya achicha agég chan chinuwwéén hen aryéncha, ya achicha amin lafusun way uminum ya achicha gamgaman hen pelak.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ya masapor agé é-égnanancha hen anchichay katot-owaan way chataaw afuroton way nifaga an chitaaw, ya achicha koma ammag cha ahrangan hen hamhamàcha ah laweng.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Yag masapor agé ilailan chicha unna no usto hen chacha ekamkaman ta anchaat karébféngan way tomorong.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ya hen ah-ahaw-ancha agé, masapor na-annadcha way achichan kapkapot, ya masapor matalekcha ya achicha ammag cha afunan hen laylaychén hen achar.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ya hen anchichay tomorong agé, masapor an ihà-an yanggay hen ahawacha ya masapor agummucha agé way mangemponò hen ahimfafaryancha.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Wat hen anchichay nènong hen chacha ekamkaman way tomorong, mifilangcha ah nangato ya maid iyag-agarcha way manaphapet mepanggép hen ommafurotancha an Jesu Cristu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Hen antoy chà manoratan, chà chillu hamham-én way achi mafayagat umaliyà koma way mangila an hea.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Ngém mag-ay ta mataktakà, hen antoy ensorat-o hen mangempaka-awat hen ekamantaaw way matagu, chitaaw way netatappe hen ahimfafaryan Apudyus way chitaaw hen iggawan Apudyus way natattagu ah ing-inggana, te chitaaw hen kaman to-od ya fatangan way tumùchuwan hen anchi katot-owaan.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Maid mepaniyan hen kaunig ya kapateg hen chataaw afuroton way egad ad uwan yag anat mepaka-ammu, te hen kafud-asan hen afurottaawat ah Jesu Cristu way
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.