1 Timóteo 1

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haén ah Pablo way aposel Jesu Cristu way ah Apudyus paat way nangenharà an chitaaw hen nangimfaga hen kena-aposel-o ya ah Jesu Cristu way pongar hen namnamataaw.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Antoyan hen sorat-o an heay Timoteo way anào tot-owa gapo hen ommafurotam an Jesu Cristu.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Hen laychê an heay anào way Timoteo, an-ag inggaw ahnad Efeso way yachi chillu hen intugun-o an hea hen anchi éy-o ad Macedonia, te wachacha ahna hen tapen hen tatagu way faén usto hen chacha itudtuchu wat masapor ifagam an chicha ta iginangcha.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ifagam ta etagaycha hen annachay hudhuhudhud hena ya hen annachay un-u-un-un te cha nadchi, an yanggay ammag omenpafùnag ah sosongel ya maid etorongna ah ma-awatan hen tatagu hen anchi laychén Apudyus way machahan yanggay no manokchun hiya.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Hen ganchat-o way mangintugun an cha natto an chàyu amin, ta epahmàna koma an chàyu hen anchi ustoy layad way marpo hen anchi nacharos way hamhamà way maid koma agé miyah-ahrang ah safaliy ganchat, ya ta ammag mapahig yanggay hen anchi tenten way afurot an Apudyus.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Te ilamat, wachacha hen tapena way ammag nangentagay an cha natto way an lawag chan sayasayasay way maid maetorongna.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Yag anchag laychén paat way mifilang ah mantudtuchu hen orchin Apudyus, ngém ancha chillug achi ma-awatan hen chacha iyale, ya chachaat agé epappapelet hen hehemmàcha way ekatchéén tot-owa.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Innilataaw way ammay hen anchi orchin Apudyus non an faén safali hen mepàwaana.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ngém achitaaw koma aliw-an way hen na-ammaan hen orchin, wat faén para hen anchichay ammay way tatagu te na-ammaan hen orchin ah para hen anchichay achi ma-aryan way tatagu ya hen anchichay futangelo, ya hen anchichay maid hamhamàna ya afurotna an Apudyus, ya hen aminay menangfasor, chichachi hen makasapor hen orchin. Ya umat agé hen anchichay cha mameloh mepanggép an Apudyus ya hen anchichay cha mamchit hen chinàcha-archa, ya hen anchichay cha pomatéy,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ya hen anchichay cha manòyong hen faén ahawana ono hen kapachongna way larae ya fufae, ya hen anchichay cha mangenlao hen tatagu, ya hen anchichay nangéttém ya hen anchichay ammag cha omenlémrém, chichachi amin hen makasapor hen orchin, ya umat agé hen aminay tatagu way cha mangamma hen tapen hen komontara hen anchi tot-owa way mitudtuchu.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Te hen anchi tot-owa way mitudtuchu, yachi hen anchi mètemfuruy hen anchi ammayay chamag way nipiyar an haén way mangempanggar way maid kasen narpowana no faén hen anchi ka-a-ammayan way Apudyus way kangatowan.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Anà ammag manyaman an Apotaaw way Jesu Cristu way nangidchat hen kafaelà way mangamma hen anchi impiyarna an haén, te imfilangna haén ah ihay natalek yag chinutokanà way mangamma hen laychéna.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Te uray inustà hen anchichay ommafurot an hiya hen anchi ar-argaw yag penaligatà ya lenaweng-o chicha amin, anà chillu ammag senég-angan an Apudyus te hen hiyachi, cha-anà omafurot wat iggay-o ma-awatan hen chà enammaan.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ngém ammag chakar hen ség-ang Apudyus an haén te inidchatna hen afurot-o an Jesu Cristu ya hen layad-o hen ahentagù way hen karmuwan cha nadchi, hen mètempoyugan an Jesu Cristu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Wachan ihay niyale way ammag tot-owa way afuroton koma amin hen tatagu, ekatnéén, “Ummale ah Jesu Cristu hen antoy lota way mangenharà hen menangfasor.” Wat tot-owato, te haén paat hen anchi ka-amchanan hen fasorna.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ngém anà ammag senég-angan an Apudyus way hen ganchatna, ta wachay mempàil-an Jesu Cristu hen kena-anohna hen anchi kararawwengan way tatagu, ta yachi hen sém-éman hen hamhamà hen anchichay umunud way omafurot way mafalin midchat an chicha agé hen mannanayun way mètaguwan an Apudyus.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Wat antaaw ammag chayawén hen anchi tot-oway Apudyus ah ing-inggana way tàén achi maila, hiya yanggay chillu hen Are way maid péppégna, Are way ammag matattagu ah ing-inggana way achi mafalin matmatéy. Amen.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Hiyachi, anào way Timoteo, piyarê hea way mangintudtuchu hen antoy intugun-o, te yachi chillu hen imfafaggan hen anchi profeta mepanggép an hea hen anchi ar-argaw. Yag hen anchi imfafaggacha, yachi koma hen mangempas-ém hen hamhamàno way mangufat hen laweng.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Tétérném hen afurotno ya ammaam amin hen innilam ah hamhamàno way laychén Apudyus. Te wachacha angkay hen tapena way gapo yanggay hen nangentagayancha way mangamma hen innilacha way usto wat ammag na-ahap hen afurotcha yag ammag namaid.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Wat yachi angkay hen nekaman an cha Himeneo an Alejandro way an-og emporang chicha an Chumunyu ah manhamham-ancha ta achicha chan ay-ayaman ah Apudyus.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.