1 Pedro 4

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ah Jesu Cristuwat napap-aligatan hen anchi natatagguwana hen antoy lota, wat uray chitaaw, masapor papegsééntaaw agé hen hamhamàtaaw te yachi agé hen mekaman an chitaaw. Te hen anchi mapaligatan hen acharna, yachi hen maka-anan hen layadna way fumasor.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Wat manepod ad uwan ingganah matéyanyu, masapor anyu komag epapate way mangamma hen laychén Apudyus ta faén hen anchi laylaychén hen achar.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ta anggay komachi ah manorachanyu hen a-amman hen anchichay maid afurotna way kaman hen enkamanyu hen anchi ar-argaw hen cha-anyu omafurotan. Te hen hiyachi, an-ayug pommasag ya cha i mamfutafutang ya cha i manlokoroko way maid lenawhanyu ah laweng way laylaychén hen achar. Ya afifiin agé hen enkamanyu way nanayaw hen anchichay enap-apudyus.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ngém ad uwan, anchag mascha-aw hen anchichay pés-éy ifayu gapon nangentagayanyu way metape an chicha hen chacha mangammaan an cha nadchi. Wat hiyachiyat agé hen chacha mangensortuwan an chàyu.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ngém yasa ud-ay te umchah chillu way umchah hen anchi ag-agaw way masapor songfatancha an Apudyus hen egachay chacha amma-ammaan, te ah Apudyus, senasagganana way manguwis hen egachay tatagu way uray hen natéy ya uray hen cha-an.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Wat yachi agé hen nepagngaran hen anchi ammayay chamag hen anchichay nan-atéy ad namenghan ta uray no natéy hen acharcha way yachi chillu hen netatawid hen aminay tatagu gapon fasor, wat mafalin ma-adchancha ah mannanayun way ataguwan way kaman hen ataguwan Apudyus.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Tég-angay hen kapéppégan hen ag-agaw wat masapor emamadtaaw hen chataaw ekamkaman ya man-a-annadtaaw ta maid kahaliw-an hen manluwaruwantaaw.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ya hen kapatigan paat way wachan chitaaw koma, masapor man-ahelennayadtaaw ah katot-owana, te hen manlaychan hen ifa, yachi hen anchi achi mangunongan hen chana fumasoran.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ya epaenghataaw koma agé way manmangili hen tatagu way maid manngayutongotan chi hamhamà.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Yag gapo ta wéhchiyén wacha hen inidchat Apudyus ah kafaelan way maetorongna hen ifana, wat masapor koma matalek way mangusar an cha nadchi ah matorongan hen tapena.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Wat hen anchi nangchatana hen kafaelan way mantudtuchu, masapor itudtuchuna hen anchi tot-owa way enalen Apudyus. Ya hen anchi nangchatana hen kafaelan way tomorong, masapor agé tomorotorong ah patinggan hen kafaelana way inidchat Apudyus an hiya. Yachi hen mekaman ta hen amin way ma-ammaanat ah Apudyus yanggay hen machachayaw gapon Jesu Cristu te hiya chillu hen anchi mannakafael way nenènong hen machayawana ah ing-inggana.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Inib-à way laylaychê, achiayug cha mascha-aw no pakay pararo hen chayu mapap-aligatan, te yaha chillu hen mekaman hen aminay cha omafurot an Apudyus ah kail-an hen kenatot-owan hen afurottaaw.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ta hen ekamantaaw koma, antaaw yanggay ammag lomaylayad gapon chataaw mìligatan hen napap-aligatan Cristu, te ah awni, kaskasen hen mèlagragsakantaaw an hiya hen meparangan hen kachayawana.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Wat antaaw yanggay ammag lomaylayad no cha chitaaw insortuwén gapon sommorotantaaw an hiya, te yachi hen mangempàila way wachan anchi kachachayaw way Espiritun Apudyus an chitaaw.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ngém masapor ar-arwachantaaw ta no mapap-aligatantaaw, faén koma gapon laweng way enammaan way kaman hen pomatéy ya mangakaw ya ammag mìfiyang hen faén fiyangna.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ngém non an umat yag pap-aligatén chitaaw gapo chillu hen ommafurotantaaw an Cristu, wat achitaaw cha mafiinan ta antaawat an manyaman an Apudyus gapon nelarammongantaaw an hiya.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Inu-umchah hen manginlugiyan Apudyus way manguwis hen tatagu way hen ekamanna, pangpangowéna hen a-anàna. Wat no ammag uray chitaaw way cha omafurotén uwiséna, ay ammoh achi kaskasen hen mekaman hen anchichay achi mangafurot hen anchi ammayay chamag way narpon hiya.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Te wacha hen nesosorat way alen Apudyus way ekatnéén,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Wat hiyachi, chitaaw way cha mapap-aligatan gapo ta yachi chillu hen laychén Apudyus, wat antaaw an pa-annongan way mangamma hen usto ya antaaw agég eporang hen achartaaw an Apudyus way natatallek te hiya chillu hen nangamma an chitaaw.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.