Mateus 28

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lăng ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌlẹo ꞌhung ꞌchạu ꞌmự chủ#ꞌnhợt, ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ꞌcốn bản ꞌMặc‑đa‑ꞌla cắp ꞌnáng ꞌMa‑ꞌli‑a ứn ꞌnặn au căn pay bớng thẳm bón pốc ꞌmiện Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌmí phén đin nưng#ꞌhéng, ꞌpưa#ꞌva tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ, pay kỉnh tón đán hắp pák thẳm ꞌnặn ók sia ꞌlẹo ꞌnăng dú ꞌtếng tón đán#ꞌnặn.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Tiên ꞌchạư phủ ꞌnị ꞌhung lưởn ꞌsướng ꞌphạ pa‑láp lưởm, ꞌchương ꞌnung ꞌcọ đón lưởn ꞌsướng#ꞌven.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Mốt lính các pák thẳm ꞌnặn ꞌcọ dản sắn lai ꞌdiến tai#ꞌsống.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Tiên ꞌchạư ꞌvạu sú song phủ ꞌnhính ꞌnặn#ꞌva, “ꞌNhá dản săng#ꞌnớ. Khỏi ꞌhụ ꞌpứng chảu ꞌmá sáo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌchọ tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen#ꞌnặn.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ꞌTan chảu báu#dú nỉ cá#đaư. ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌlẹo ꞌsướng ꞌTan đảy ꞌvạu ꞌvạy#cón. ꞌMá bớng#ꞌí, bón ꞌnị lo bón ꞌmiện khon ꞌTan chảu#ꞌná.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Hảư ꞌpứng chảu ꞌcứn ꞌmứa ꞌvắn ꞌvắn, bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌchí pay cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê cón#sau, ꞌlẹo ꞌchí hên ꞌTan chảu dú#hẳn. Hảư chứ ꞌtoi ꞌquám khỏi bók#ꞌnớ.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Tiên ꞌchạư bók ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo, song phủ ꞌnhính chắng ꞌphạo ók pay sia thẳm#đán, ꞌtếng dản ꞌtếng ꞌmuôn ꞌmớng#lai, ꞌlen pay bók mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ꞌChớ song phủ ꞌnhính đang pay ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌmá ꞌpọ sau#ꞌva, “ꞌChốm ꞌmuôn ꞌpứng#ꞌnọng.” Sau ꞌdiến au căn ꞌmá ꞌlạy ꞌlống khắm tin ꞌTan#chảu.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók sau#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá dản săng#ꞌnớ. Pay bók ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu ꞌnặn pay cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌchí hên ꞌháu dú#hẳn.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 ꞌChớ song phủ ꞌnhính đang pay ha mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, mốt lính các pák thẳm ꞌnặn ꞌmí ꞌsán ꞌcốn khảu pay cuông ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌtố sú ꞌpứng mo cốc ꞌhụ ꞌchu ꞌnéo nả ꞌviạk pên ók#ꞌnặn.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 ꞌPứng mo cốc chắng ꞌsúm cắp mốt thảu ké bản#ꞌmướng, sô ꞌván căn ꞌlẹo ꞌcọ au ꞌngớn ꞌmá hảư mốt lính các lai#măn,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ꞌlẹo bók hảư sau ꞌvạu bẻo#ꞌva, ꞌchớ ꞌtếng#ꞌcứn, đang ꞌnón lắp#dú, mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌlặc au khon pay#sia.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 ꞌVa ꞌviạk ꞌnặn quan tỉnh#ꞌhụ, ꞌsúm phu hák ꞌchí kẻ khay cắp#quan, báu#hảư lo dản#săng.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Mốt lính đảy ꞌngớn ꞌlẹo ꞌcọ pay ꞌvạu bẻo ꞌtoi ꞌquám mo cốc#bók. ꞌQuám bẻo ꞌnặn chắng tiếng ꞌsa pay ꞌhọt ꞌpứng ꞌcốn ꞌDiu ꞌmá ꞌtạu#ꞌkhạy.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Mốt síp ết ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn au căn pay cá phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê ꞌhọt ꞌpú bón ꞌTan chảu bók hảư pay ꞌpọ#ꞌnặn.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ꞌMưa ꞌchớ sau ꞌlé hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sau ꞌcọ au căn ꞌlạy vảy#ꞌháu, hák#ꞌva ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌnhắng hướng ꞌngớ#ꞌva báu#ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌmá sắng sau#ꞌva, “ꞌQuiến phép ꞌtếng mết nẳng ꞌmướng ꞌphạ ꞌmướng ꞌlum Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ dao hảư ꞌháu#ꞌlẹo.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ók pay bók son ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn hảư sau ꞌhụ ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu. ꞌDệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư sau ꞌtoi ꞌchư siêng Chảu#ꞌPo, Chảu ꞌLụk cắp Chảu Khuôn#Saư.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Bók hảư sau ꞌdệt ꞌtoi ꞌchu ꞌquám ꞌháu đảy bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌmá#ꞌnặn. ꞌLẹo ꞌháu ꞌcọ ꞌlớng ꞌlớng dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpứng ꞌnọng ꞌtạu ꞌhọt ꞌkháo lả sút pang#ꞌnị.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.