Mateus 28
ŎKHS' I TSĬN IK SĬN NI ST. MATTHEW OT SĬN AI PI. (BLA) vs ARA
1 ISSĬK'SĬSTSIKUYII ksĭstsiku'i otai'ksiuosaie, otaumŭtŭpapinŏk'kusaie ĭssĭk'atoiksĭstsikui, Mary Magdalene ki stsĭk'i Mary itoto'iau mŏks'ĭniĭsau ake'nimani.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ki, sat'sĭt, ksŏk'kumă ai'papuyiu: tŭk'ka Ap'ĭstotokiua oto'tokatatsĭs spots' im itsĭnnĭsso'iĭnai, ki ito'to ki matskoap'imiuaie ok'otoksokh'sepĭstan ki itop'aiuaie.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Ostoksĭs'si netoinitai'natsiuaie popos'ists, ki kaii'ksĭstotosiu neto'i kon'skui:
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Ki ŭsks'katŭkkix stun'noyiauaie, ki ai'papuyeian netoi'nitsiiau enix'.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ki oto'tokatatsĭs an'ĭstsiuax a kex', piniko'puk; nits'ksĭnip kitap'ŭssŭmmauau Jesus annŏk' kaiĭs'toksauŏk.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Matsĭnakuaiĕm'ats: tŭk'ka, ŭk'aipuau otan'ipi. Puk'sipuk, sat'sĭk otsit'sipi Nĭn'ă.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Ki kĭpi'tappoak, ki anĭstok'ax otŭs'ksĭnĭmatsax otse'ĭnsĭnni ŭkaipua'atomaie; ki, sat'sit, kitse'tomomattaak Galilee; omim' kitak'itsĭnnoauau: sat'sik, kikau'anĭstopuau.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Ki itsikĭp'ĭstupaatomiauaie ake'niman ai'kopumau, ki eks'kaetametŭkkiau; ki auks'kasiau mokitots'ipotosauaie otŭs'ksĭnĭmatsaxaie otse'poawsĭniaie.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ki otsitappo'sauax mŏkitsĭnnikoŏsauax otŭs'ksĭnĭmatsaxaie, sŭm'mĭs, Jesus ito'tatsemiuax ki an'ĭstsiuax All hail! Ki ito'toiauaie ki eĭn'ĭmiauaie okŏt'sĭstsaie, ki ita'tsĭmmĭmmiauaie.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jesus itŭm'itŭnĭstsiuax, Pinikopuk; mĭs'tapuk, anĭstok'au nĭx'okoax mŏk'ittapposau Galilee, ki omim' nitak'itsĭnokiau.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Annok' otsa'kiaitapposau, sŭm'mĭs, stsĭk'ix ŭsks'katŭkii itoto'iau akap'ioyĭs, ki aitsĭn'nikoyiauax omŭk'atoiapiekuax nitap'ii.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Kiotokŏnau'moŏsau ki omŭx'ĭnax otokŏnai'puyĭsau, ikotsi'auax eĕn'akex akaiĕm'i itawk'pumaupix,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ki an'ĭstsiauax, ŭnnik' otŭs'ksĭmĭmatsax nitsa'kiaiokasĭnan, sepioto'iax ki itsikŏmos'attsiauaie.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Ki nĭn'a okhtsĭs'saie, nitaksemŭnan ki kitakitsikŏmotse'piopĭnan.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Mat'toyiauax itawk'pumaupix, ki otsksĭnĭmatseipuauaiax iia'tutsĭmiau ki annik' anĭssĭn'nik Jews sa'kiauanĭstomiax.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Nitsi'koputsiax otŭs'ksĭnĭmatsax itappo'iax Galilee nitum'mo, Jesus otan'ĭstopi.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ki otsĭnno'ŏsauaĭe itatsĭm'mĭmmiauaie: ki stsĭk'ix sai'etŭkkiax.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ki Jesus ito'toax ki ai'sitsĭpsattsiuax, ki an'ĭstsiuax, kŏnau'tŭmapsinni spots'im ki ksŏk'kum nit'okoko.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ŭn'nikaie, ĭs'tapuk, ĭsksĭnĭmats'okau kŏnau'mianĭstsitappii, ŭs'tapĭnokau ninikŏt'tokĕsts otsĭn'ikŏsĭmĕsts kĭn'un, ki okku'i, ki atsĭm'istaaw:
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Isksĭnĭmats'okau mŏk'satsĭsauĕsts kĭtan'ĭstopuauĕsts; ki sat'sit, kitŭsks'opoksemopuau anĭstsiksĭs'tsikuĭsts aiksiuo'si ksŏk'kum.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.