2 Timóteo 1

Bekwel NT (BKW_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye ɛ́ mam, Pɔl mot-lwoma ɛ Yezu Klisto tɔ ɛkwosak ɛ Zɛɛb, mɛ ɛ́ wak ɛ étɛp ɛgoola bin tsik. Ye ɛ́ tsik Zɛɛb edjɛ mena kɔ ɛsu ɛgwakel ɛ lena nɛ Yezu Klisto.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mɛ kwyal mɛkana mak ɛ nɛ wɔy Timote mɔn'am mɛ di ekwyɛl ɔ: beta náá, enɛm nɛ embɛɛ, nɛ lyem ghoŋ, nɛ egwyem ɛ Zɛɛb sɛɛg bɛ nɛ Yezu Klisto di nɛ nɔ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mɛ ɛpeghaapɛɛ Zɛɛb mot mɛ di esa mɛsa mɛ nɛ lyem wat dáa bɛbhaab'am nasa ɛ. Mwos nɛ pum e sok mɛ di edjaala Zɛɛb ɛ, mɛ nɛ dyeebadjaala étɛp'ɔ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mɛ ɛpetaala meŋal mɔ, e di'enek, mɛ ɛ́ nɛ gwyes ɛbee wɔ étɛp lyem'am neelwood nɛ mɛmyaala.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mɛ ɛpebaataala dɔɔ nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, wɔ zedum nɛ lyem wat ɛ. Ye ɛ́ kɔkɔ mbi ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb yii naye yɔ Loyis nɛ nyoog Enis nadi nɛ ye ɛ́. Mɛ eemyal náá, kɔkɔ mbi ɛdum ɛ koŋ ɛlenek ɛ tɔ lɔ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ye ɛ́ étɛp tak ɛ mɛ baadi elɛɛ nɛ nɔ náá, baawyɛl mɛgoo mɛ ɛkɛɛ ɛ Zɛɛb nadjɛ wɔ ɛ, e sok mɛ nakɛl wɔ mɛmbɔ ɛ.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Etɛɛ náá, Sisim Zɛɛb nadjɛ mena ɛ, ye nabɛ ɛ́ ààbɛ etɛɛ náá mena di bɛtyak-bel, ye ɛ́ Sisim ghwyil, yii kwyɛl nɛ yii ɛdil ɛ lyem.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Sa wɔ ààdi nɛ syen ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal ɛ Ghɛŋ'enaka. Sa wɔ ààbaadi nɛ syen nɛ nam, mot di kwom kɔ ɛsu ɛ lɛ ɔ. Deenek, myaala ɛzuk sama nɛ nam étɛp Mbɛɛ Bhaadal. Tin, dia nɛ ɛbwaalel nɛ ghwyil Zɛɛb di edjɛ mena ɛ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyɛy ɛ́ natsik mena, nɛ ɛsa náá mena dika bot ɛ́ dhaad mbyak'ɛ. Ye nabɛ ɛ́ ààbɛ kɔ ɛsu ɛ enɛm esa bena, ye nabɛ ɛ́ egeka bɛ met nɛ enɛm nɛ embee bɛ met. Tin, Zɛɛb naadjɛ mena enɛm nɛ embɛɛ binek e ze ɛ Yezu Klisto, ɛsok nɛ nyɛ nɛkus bhwak.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tin, ɛkɛɛ enɛm nɛ embɛɛ tak kazɛnyen mos ɛ e ɛtuula ɛ mɛtsik-bot menaka Yezu Klisto. Nyɛy ɛ mot nakwak ɛsyee ɔ, dum nɛ Mbɛɛ Bhaadal ɛ nyɛ natel mena tsik na kɔm-kɔm.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Zɛɛb naadjɛ mɛ mɛsa mɛ ɛdi mot-lwoma nɛ lyoel, étɛp ɛkɛgoola Mbɛɛ Bhaadal.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kɔ ɛsu ɛ tak ɛ, mɛ di ebee mezuk mɛ mɛ di ezuk'aak. Mɛ tok nɛ syen étɛp tak etɛɛ náá, mɛ nɛ gu mot mɛ wa ɛbwaalel ɛ lam nɛ nɔ ɛnyɔɛpe. Tin, mɛ ɛpemyaal náá, Zɛɛb ɛ́ nɛ ghwyil ɛbaal sa nyɛ nadjɛ mɛ ɛ kɛkum dwoo epɛɛ ɛ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Deenek, mɛkpa mɛ etsɛɛtsɛ wɔ nagwak nɛ nam ɛ, ye ɛ́ di mɛkpa mɛfulu mɛ tsik'ɔ. Tin, pyeta tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, kwyɛla bot nɛ kwyɛl di edus pɛ daa Yezu Klisto ɛ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Deenek, baala mbɛɛ mɛlyo djas nazedjɛaa wɔ nɛ ghwyil Sisim na Dɛɛ di tɔ lena ɛ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Wɔ nɛ gu náá bot ɛ kyee dik Azi djas naazekaab mɛ, tɔ sama bot ɛ tak, ye nabɛ ɛ́ nɛ Fizɛl bɛ nɛ Elmozɛn.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Beta náá, Ghɛŋ sa enɛm esa bɛ nɛ bot ɛ mɛbyel ɛ Onezifɔɔd, etɛɛ náá, nyɛ naadyeebadjɛ mɛ mɛghaaz. Tin, nyɛ nabɛ ɛ́ ààgwak syen nɛ nam, mam mot membok.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Deenek, dáa nyɛ tuula tɔ ghaada Lɔm ɛ, nyɛ naawa zii e ɛsaa mɛ, kɛbela mɛ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Tin, beta náá, Ghɛŋ sa enɛm esa e Zɛɛb nɛ nɛ dwoo epɛɛ. Wɔy ɛmet nɛ baagu ɛnyɔɛpe esa djas nyɛ nasa nɛ nam pɛ kyee dik Efɛɛz ɛ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.