Romanos 2
bkw (BKW) vs NTLH
1 Wɔy, ye nakoozodi náá wɔ ɛ́ ɛzɛ, wɔy mot di epɛ́ɛ bɛsɔ bɔ ɔ, gua náá, wɔ aanàbela ɛpelak. Etɛɛ náá, wɔ di epɛ́ɛ bɛsɔ bɔ, da wɔ ɛ́ baadi ekɛ dáa bɔɔ ɔ, tin wɔy ɛmet ɛpewa nyel'ɔ é feŋ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Mena nɛ guka náá, epɛ́ɛ e Zɛɛb ɛ́ tsɛɛtsɛ dum nɛ mbi bot ɛ di esa esesɛɛ binek ɔ.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Wɔy mot di epɛ́ɛ bot ɛ di esa mbee esesɛɛ binek, da wɔ ɛ́ baadi esa esesɛɛ tak, wɔ gek ɛ́ náá, wɔ aadi ɛ́ kiid tɔ epɛ́ɛ e Zɛɛb e?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Wɔ ɛpekwyɛl ɛbyasal boo enɛm esa e Zɛɛb, nɛ ɛdil ɛ lyem'ɛ nɛ mbɛɛ lyem'ɛ? Wɔ ààgu náá, boo enɛm esa e Zɛɛb ɛ́ kwaasa náá, wɔ swoola tsik e?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Tin, wɔ ɛpesa maa-ɛlɔ, wɔ ààkwyɛl ɛswoola lyem. Ye ɛ́ étɛp tak ɛ wɔ di esɛɛg boo ɛbuk ɛ Zɛɛb kɔ nyel'ɔ endita-endita dwoo Zɛɛb aatel boo ɛbuk ɛ lɛ tɔ epɛ́ɛ bɛ e piki ɛ.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nyɛ waadjɛ mot nɛ mot efute mɛsa mɛ nyɛ nadi esa ɛ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 É di'enek, nyɛ aadjɛ tsik na kɔm-kɔm ɛ́ nɛ bot ɛ di wa zii tɔ ɛsa enɛm esa, nɛ ɛsaŋ ɛ duma, duu nɛ tsik na kɔm-kɔm.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Tin, nyɛ aatel ɛbuk nɛ ɛbiyo ɛ lɛ ɛ́ nɛ bot ɛ di ààlooba nɛ nɛ ɔ, bot ɛ di ààkwyɛl ɛlooba nɛ etsɛɛtsɛ da looba nɛ etɛp di ààbɛ tɔ epiki ɛ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Bot djas di esa ɛbiyo ɔ, bɛ waabee mezuk nɛ ghoŋ, yɛ aakan ɛ́ nɛ bot ɛ mbyak eYuda, zɛnɔɔ bot ɛ mbyak eGhɛlɛk.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 É di'enek, Zɛɛb ɛ́ waadjɛ duma, duu, egwyem nɛ bot djas di esa sa mɛnyɔ ɛ, yɛ aakan ɛ nɛ bot ɛ mbyak eYuda, zɛnɔɔ bot ɛ mbyak eGhɛlɛk,
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 etɛɛ náá, Zɛɛb ààwa mbɛk pak bot.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Bot ɛ di esyem ààgu etsi ɛ Moiiz ɔ, bɛ waagwyɛ pe ɛ ààbɛ nɛ etsi. Tin, bot ɛ di esyem, bɔɔ é gu etsi ɛ Moiiz ɔ, bɛ waapɛ́ɛaa ɛ dum nɛ etsi tak.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Etɛɛ náá, bot ɛ di bot ɛ epiki é mis mɛ Zɛɛb ɔ, ye tok bot ɛ di náá, bɔɔ zosik ɛ é ɛgwak etsi ɛ Moiiz. Tin, bot ɛ di bot ɛ epiki é mis mɛ Zɛɛb ɔ, ye ɛ́ bot ɛ di ewa etsi tak tɔ mɛsa ɔ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Eghɛŋ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda, bot ɛ di ààgu etsi ɛ Moiiz di elooba nɛ etsi bɔɔ bɛ ɛmet ɛ, ye ɛ́ ɛkɛɛ, etsi tak ɛ́ nɛ nɔɔ ɛ́ baala tɔ elyem, ye nakoozodi náá, bɛ tok nɛ yɛ.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Tin, bɛ lyaal deenek ɛ́ sa etsi di elyo náá, mot sa ɛ, ye ɛ́ kwyala tɔ elyem e bɔɔ. Egeka e lyem bɔɔ ɛpelyaal yɛ, deenek, esiiza bɔɔ nɛ pit bɛ é dhiiti mɛwala, da baakɛm bɛ tɔ yak mɛwala.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Etɛp binek djas aanyen ɛ́ dwoo Zɛɛb aapɛ́ɛ esa ee djas di syela tɔ tsik mot nɛ mot é ze ɛ Yezu Klisto ɛ, ye ɛ́ sa Mbɛɛ Bhaadal mɛ di egoola ɛ di elɛɛ ɛ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Wɔ mot di nɛ din ɛmot mbyak eYuda ɔ, ɛbwaalel ɛ lɔ ɛ́ pɛ tɔ etsi, kɔ ɛsu ɛ Zɛɛb'ɔ ɛ wɔ di eben nyel,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 wɔ nɛ gu ɛkwosak ɛ lɛ, etsi naalyo dáa wɔ di egoka nɛ ɛwa mbɛk pak mɛnyɔ nɛ ɛbiyo ɛ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Wɔ bee ɛ́ náá, wɔy ɛ́ djɛɛdel bot ɛ edhim, wɔy ɛ́ gwyɛ bot ɛ di tɔ ghooghom ɔ,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 wɔy ɛ́ lyoel bot ɛ di ààgu mɛdjek ɔ, lyoel bɔn dhyeeb, etɛɛ náá wɔy eezemyaal nɛ lyem wat náá, etsi ɛpesa náá, wɔ di mot ɛgu ɛ etɛp, mot ɛgu ɛ etsɛɛtsɛ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Tin, wɔy, mot di elyo bɛsɔ bɔ ɔ, étɛp yé wɔ di ààlyo nyel'ɔ met? Wɔy, mot di egoola bɛsɔ bɔ Mbɛɛ Bhaadal náá, bɛ nàdjii ɔ, étɛp yé wɔ di edjii?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Wɔy, mot di elu bot náá, bɛ nàsa ɛzɔ ɔ, étɛp yé wɔy di esa yɛ? Wɔy, mot di ebyen bɛnaghisɛ ɔ, étɛp yé wɔ di ekɛdjii esa ee di tɔ mendjaa mɛ bɛzɛɛb bɔɔ ɛ?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Wɔ nɛ sa ɛghɛɛa nyel kɔ ɛsu ɛ etsi, tin, wɔ kadi ɛ́ ààdjɛ Zɛɛb duu é sok wɔ di esa sa etsi di ebyen ɛ!
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Tin, ekwyala lɛɛ ɛ́ náá: «Dum nɛ etɛp bi di esa ɛ́, bɛdhiiti membyak ɛpenyek Zɛɛb.»
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ɛni ɛ́ beka val ɛ, yɛ bɛ náá, wɔ ɛpelooba nɛ etsi ɔɔ. Tin, wɔ kadi ààlooba nɛ etsi ɔɔ, ye ɛ́ ɛkɛɛ wɔ ààpani beka.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Tin, mot di ààni beka ɔ, nyɛ looba nɛ mɛtiŋ mɛ etsi ɔɔ, Zɛɛb aanàkwaabee nyɛ tyee mot zeni beka ɔ?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Tin, mot di náá, nyɛ di ààpabɛɛ pyoŋ beka é nyel'ɛ ɔ, nyɛ looba nɛ etsi ɔɔ, nyɛ waapɛ́ɛ wɔ, wɔy mot di ààlooba nɛ etsi ɔ, ye nakozoodi náá, wɔ nɛ gu mɛkana mɛ etsi nɛ náá, wɔ naaniigelaa beka.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 É di'enek, tɛtɛ mot mbyak Yuda tok mot di ediig bet é mis mɛ bot náá, nyɛ ɛ́ Yuda, nɛ náá nyɛ ɛ́ nɛ bam pyoŋ beka é nyel.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Tin, tɛtɛ mot mbyak eYuda ɛ́ mot di ààdiig bet é mis mɛ bot ɔ, ye ɛ́ mot naniigelaa beka tɔ lyem'ɛ ɔ, beka tak ɛ́ yii Sisim e Zɛɛb, ààbɛ yii etsi. Tɛtɛ mot mbyak e Yuda bela duu ɛ́ nɛ Zɛɛb, ààkabɛ nɛ bot ɛ bɔs.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.