Romanos 16
bkw (BKW) vs NAA
1 Mɛ eedhis bin kɛl'ena Febe, mot di esa mɛsa mɛ Zɛɛb tɔ zɛɛga mendjaala ghaada Sɛɛkele ɛ.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 É sok nyɛ aakum penek ɛ, beka nyɛ ɛnyɔɛpe nɛ din ɛ Ghɛŋ, tyee bɔn ɛ Zɛɛb di egoka nɛ ɛsa ɛ. Kwyeeka nyɛ tɔ etɛp djas é ghɛŋ nyɛ aadi nɛ gwyee mɛkyeea ɛ, etɛɛ náá, nyɛ naakwyee mbula bot dɔɔ nɛ mam pe.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Swoska Pilisil nɛ ngom Akilas, bot ɛ bis nɛ bɛ nɔɔ di esa mɛsa mɛ Yezu Klisto sama ɔ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bɛ naaka bet étɛp ɛtsik mɛ. Mɛ eedyeebaghapɛɛ bɛ, ye tok mam nɛ mam, dɔɔ nɛ bot ɛ ezɛɛga mendjaala djas di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ eebaaghapɛɛ bɛ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Swoska dɔɔ nɛ bot ɛ zɛɛga mendjaala di esɛɛga pɛ yɔbɔ ɛ. Swoska mɔn nyaag'am Efayinɛt mɛ di ekwyɛl ɔ, nyɛ nadi ɛ́ mot mɛkɛn pɛ tɔ kyee dik Azi nakan ɛdum ɛ koŋ nɛ Yezu Klisto ɔ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Swoska Maali, mot nadyeebawa nyel tɔ mɛsa étɛp'en ɔ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Swoska pe Andolonikus bɛ nɛ Zunyas bot ɛ mɛbyel mam, bot ɛ bis nɛ bɛ nɔɔ nadi tɔ membok ɛ. Bɔɔ djas bɛbá ɛ́ bot ɛ lwoma ee bot di edjɛ duu ɛbuɛpe ɔ. Ye ɛ́ bɔɔ ɛ́ naleedum koŋ nɛ Yezu Klisto ɛsok nɛ nam.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Swoska Ampilyatus mɔn ɛ nyaag'am mɛ di ekwyɛl tɔ ɛsa mɛsa mɛ Ghɛŋ ɔ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Swoska Ulbɛ, mot bis nɛ bɛ nɔɔ di esa mɛsa mɛ Yezu Klisto sama ɔ, dɔɔ nɛ Sitasis mɔn nyaag'am mɛ di ekwyɛl ɔ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Swoska Apɛlɛs, mot nalyaal mɛsa mɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Klisto ɔ. Swoska bot ɛ mɛbyel mɛ ndjaŋ ɛ Alistobul.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Swoska Eloodiɔn, mot mɛbyel mam. Baaswoska dɔɔ nɛ bot ɛ ndjaŋ ɛ Naasis di edum koŋ nɛ Ghɛŋ ɔ.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Swoska Tiilifɛn bɛ nɛ Tiilyfɔɔz, boa di esa mɛsa mɛ Ghɛŋ ɔ, baaswoska Pɛɛlsid kɛl'am mɛ di ekwyɛl ɛbuɛpe ɔ, nyɛ naadyeebawa lyem ɛlyelɛpe tɔ mɛsa mɛ Ghɛŋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Swoska Lufus, mot-mɛsa mɛ Ghɛŋ nasɛ́ɛ ɔ. Baaswoska dɔɔ nɛ nyɛɛg, mot mɛ di ebee nyɛ dáa nyaag'am ɔ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Swoska pe Asɛɛkilit, nɛ Felegɔn, nɛ Ɛlmɛs, nɛ Patolobas, nɛ Ɛlmas, zɛnɔɔ bɔn nyɛɛg bɔɔ djas bot ɛ zedum koŋ nɛ Zɛɛb di sama nɛ nɔɔ ɔ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Baaswoska dɔɔ nɛ Filolɔɔg bɛ nɛ Zuli, nɛ Nɛɛlɛ bɛ nɛ kɛl, swoska Olɛɛpas, zɛnɔɔ bot djas zedum koŋ nɛ Zɛɛb di sama nɛ nɔɔ ɔ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Swoselka pak'en nɛ mɛbeedela dáa bɔn nyɛɛg tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb di esa ɛ. Bot ɛ ezɛɛga mendjaala ɛ Klisto djas eeswos bin.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Mɛ ɛpedjɛ bin mɛghaaz bɔn nyɛɛg, bi ɛ́ kobaka nɛ bot djas di ewa mbɛk nɛ ɛzɛm tɔ sama bot ɛ zedum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, bot ɛ di esa náá, bi lum koŋ nɛ mɛdjek mɛ bi nadjek ɛ. Dika ɛtsetaɛpe nɛ nɔɔ,
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 etɛɛ náá, mbi binɔk bot ààsa mɛsa mɛ Klisto Ghɛŋ'ena. Tin, bɛ sa mɛsa ɛ́ étɛp bɔɔ bɛmet! Mbɛɛ mɛkpa mɔɔ, nɛ elɛŋ etsal bɔɔ, ye ɛ́ étɛp ɛkɔɔ bot ɛ di ààtselal ɔ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Bot djas nɛ gu ɛlooba ɛ len nɛ Ghɛŋ. Mɛ nɛ myaala étɛp'en, tin, mɛ ɛpekwyɛl náá bi di bɛtsoŋ ɛ bot étɛp ɛsa enɛm esa, esa e dɛɛ, ààbɛ esa e ɛbiyo.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Zɛɛb, mot di ɛsuk ɛ egwyem moo aatwaal Satan si mɛko men.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timote mot bis nɛ nɛ di esa mɛsa ɔ eeswos bin, dɔɔ nɛ Lusyus, nɛ Zasɔn zɛnɔɔ Sosipatɛɛd bot ɛ mɛbyel mam.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ye ɛ́ mam, Tɛɛltus ɛ́ di ekwyal bin mɛkana mak, mɛ eeswos bin nɛ din ɛ Ghɛŋ mot di esa náá, mena dika tɔ ɛgwakel ɛ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ghayus, mot mɛ sulal pɛ yɛ ɔ eebaaswos bin. Ye ɛ́ pɛ yɛ ɛ ee bot di esɛɛga étɛp mendjaala. Elast mot di enɔɔ epata tɔ ghaada bɛ nɛ mɔn nyɛɛg'ena Kaltus eeswos bin.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Beta náá, enɛm nɛ embɛɛ Ghɛŋ'ena Yezu Klisto di nɛ biyɔ djas.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Djhoobulalka bhɔɔ nɛ Zɛɛb, mot di nɛ ghwyil ɛdjɛ bin mɛghaaz étɛp bi needi ghiŋ tɔ ɛdum ɛ koŋ ɛ len dáa mɛ di egoola bin tɔ Mbɛɛ Bhaadal kɔ ɛsu ɛ Yezu Klisto ɛ. Eghɛŋ sok, Zɛɛb nabɛ ɛ́ ààtel bot ɛkwosak ɛlɛ, nyɛ naasyel yɛ.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Nenak yak, nyɛ eetel yɛ popoopwon tɔ bɛmɛkana mɛ bɛngoolel ɛ mɛkpa dáa Zɛɛb na kɔm-kɔm nalɛɛ ɛ. Tin, bot djas di ààbɛ tɔ mbyak eYuda ɔ eegwak yɛ, étɛp bot needum koŋ nɛ nɛ, nɛ ɛlooba nɛ nɛ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Djhoodjɛka duu nɛ Zɛɛb nɛ din ɛ Yezu Klisto, nyɛy mot di nyɛ ɛmet etsoŋ ɔ, Amɛn.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.