Romanos 12

bkw (BKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deenek, bɔn nyɛɛg, dáa ye di náá, Zɛɛb eezelyaal boo lyem ghoŋ'ɛ nɛ nena ɛ, mɛ ɛpedjɛ bin mɛghaaz náá, bi ka mɛnyel men dáa buwa di nɛ tsik ɛ, buwa na dɛɛ Zɛɛb di emyaala nɛ yɛ ɛ. Deenek, ye ɛ́ nɛ nen ɛ tɛtɛ mendjaala dáa ekwyala di elɛɛ ɛ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sa bi ààbaŋa mɛfulu mɛ bot ɛ bɔs'ak. Tin, betka náá, Zɛɛb nyɛ ɛmet swoola esiiza bin. É di'enek ɛ bi aagu ɛkwosak ɛ Zɛɛb: Ye ɛ́ sa di enyɔ ɛ, sa nyɛ di emyaala nɛ yɛ ɛ, sa di ààbɛ nɛ ɛtɔn ɛ.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kɔ ɛsu ɛ enɛm nɛ embɛɛ ee Zɛɛb nadjɛ mɛ ɛ, mɛ lɛɛ nɛ nen ɛ́ náá: Sa bi ààdi nɛ ɛghɛɛa nyel kɛdhaa. Ye goka ɛ́ náá, mot nɛ mot gu mbi mot nyɛ di ɛ́, dum nɛ yɛ ɛkɛɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb nyɛ bela ɛ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Dáa ye di náá, nyel wat mena dika nɛ yɛ nɛ bu ekyes ɛ, kyes nɛ kyes ɛ́ nɛ mɛsa mɛ ye di esa ɛ.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ye nakoozodi náá, bot ɛ́ ɛbuɛpe, bot moo ɛ́ nyel ngɔt tɔ ɛgwakel nɛ Klisto. Deenek, bot ɛ́ tɔ ɛgwakel pak'ena dáa esum e nyel mot ngɔt.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Deenek, menaka ɛ́ nɛ mɛkɛɛ membi-membi ee Zɛɛb nadjɛ mot nɛ mot dum nɛ enɛm nɛ embɛɛ bɛ ɛ. Mot ngɔt tɔ len ɛbela ɛkɛɛ ɛgoola bhaadal dus pɛ daa Zɛɛb ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛsa yɛ tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Tin, ye ɛ́ bɛ náá, mot ngɔt ɛ́ nɛ ɛkɛɛ ɛsa mɛsa ɔɔ, nyɛ sa yɛ. Ye ɛ́ bɛ náá, mot ngɔt ɛ́ nɛ ɛkɛɛ ɛlyo ɔɔ, nyɛ lyo yɛ.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ye ɛ́ bɛ náá, mot ɛ nɛ ɛkɛɛ ɛdjɛ bɛsɔ mɛghaaz ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛsa yɛ. Yɛ bɛ náá, mot ɛ́ nɛ ɛkɛɛ ɛgwyena ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ sa yɛ nɛ mbɛɛ lyem. Yɛ bɛ náá, mot ɛ́ nɛ ɛkɛɛ ɛdjɛɛd bɛsɔ bot ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛsa yɛ nɛ zii. Yɛ bɛ náá, mot ɛ́ nɛ ɛkɛɛ ɛkwyee bɛdjel ɛ bot ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛsa yɛ tɔ mɛmyaala.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Beta náá, kwyɛl bi di nɛ yɛ ɛ, di ààbɛ nɛ mɛdhyaaz pɛ ɛko bhimis pɛ si. Byenka ɛsa ɛbiyo, dika tɔ enɛm esa.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Kwyɛlaka pak'en nɛ lyem wat dáa bɔn nyɛɛg tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, kaabelka pak'en.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Tin, dika bot ɛ ɛsa mɛsa ɛ Ghɛŋ «waŋa-waŋa» nɛ bham djas, ààkabɛ tɔ elɛtɛ. Waka zii tɔ ɛsa mɛsa ɛ Ghɛŋ.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Dika nɛ mɛmyaala kɔ ɛsu ɛ ɛbwaalel ɛ len. Dika nɛ ɛmaad ɛ lyem tɔ mezuk. É di'enek, bi goka ɛ́ nɛ ɛwa zii tɔ mendjaala.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Tin, kwyeeka bɔn nyɛɛg bin bot ɛ na dɛɛ di tɔ pwom ɔ. Beka bot djas di esulal pɛ yebɔ ɛ ɛnyɔɛpe.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Deenek, djaalaka náá, Zɛɛb sa enɛm esa nɛ bot ɛ di etiig bin ɔ. Djaalaka náá, Zɛɛb sɛɛ bɛ mɛtel, ààbɛ náá, nyɛ wa bɛ tɔ mbee baka.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Myaalaka sama nɛ bot ɛ di tɔ mɛmyaala ɔ, djeka sama nɛ bot ɛ di edje ɔ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Dika tɔ ɛgwakel pak'en. Tin, sa bi ààdi bot ɛ ɛghɛɛaa nyel, dika bot ɛ mɛsila. Tin, sa biyɔ ààbee náá, biyɔ bɛmet ɛ́ zoodi bɛtsoŋ ɛ bot.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Sa bi ààbulal ɛbiyo mot sa wɔ ɛ nɛ ɛbiyo. Waka lyem tɔ ɛsa enɛm esa é mis mɛ bot djas.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Yɛ bɛ náá ye dus ɛ́ nɛ nen ɔɔ, bi ɛ́ di nɛ ghwyil ɔɔ, saka náá, bi di tɔ ɛgwakel nɛ bot djas.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Bɔn nyɛɛg bam, pak'en sa bi ààbulal ɛbiyo nɛ ɛbiyo. Tin, betka náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet wa mot di esa ɛbiyo ɔ é feŋ, etɛɛ náá, Ghɛŋ lɛɛ tɔ ekwyala ɛ́ náá: «Ye ɛ́ mam ɛ́ di egoka nɛ ɛbulal ɛbiyo bɛ sa bin ɛ, mam ɛ́ di edjɛ mot nɛ mot yɛ efute.»
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Tin, ekwyala baalɛɛ ɛ́ náá: «Ye ɛ́ bɛ náá mot mɛbhuka mɔ ɛ́ nɛ za, nɛghu nɛ gwyes mɛdii ɔɔ, djɛa nyɛ. Etɛɛ náá, wɔ di esa deenek ɔɔ, ye ɛ́ dhatyee náá, wɔ ɛpekɛl nyɛ da kɔ lo.»
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Deenek, sa wɔ ààbet náá, ɛbiyo kwak wɔ. Tin, ye goka ɛ́ náá, enɛm esa bɔ bela eghɛŋ kɔ ɛbiyo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.