Mateus 7
bkw (BKW) vs NVT
1 «Sa bi ààdidi é pɛ́ɛ bot, deenek Zɛɛb aanàkwaapɛ́ɛ bin.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Etɛɛ náá, Zɛɛb aapɛ́ɛ bin ɛ dáa bi di epɛ́ɛ bɛsɔ bin ɛ. Nyɛ aalwoodal bhwaŋ'en ɛ dáa bi di elwoodal bhwaa bɛsɔ bin ɛ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 É tɛp yé wɔ gwyák kwyɛɛzyoŋ di tɔ dis ɛ sɔ'ɔ mot, wɔ kadi ɛ́ ààbee pek le di tɔ dis ɛ lɔ ɛ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Wɔ nàkwaake nɛ sɔ'ɔ mot náá: “Mɔn nyaag'am, beta mɛ dis kwyɛɛzyoŋ tɔ dis ɛ lɔ,” wɔy ààbɛ é bee pɛk le di tɔ yɔ dis ɛ.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wɔy mot mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si, pookodis sok pɛk le tɔ dis ɛ lɔ ɛ! Bhii tak ɛ́ wɔ waanyaa sok, étɛp wɔ needis kwyɛɛzyoŋ di tɔ dis ɛ mɔn nyoog ɛ.»
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 «Nàdjɛka esa ee di dɛɛ ɛ nɛ bɛbhyɛ, é kaab náá, bhii tak bɛ ɛ́ zɛkɛbula zɛduma wɔ é nyel nɛ mɛkwaala. Nàmwaska mɛvunga sok bhwoob bɛghwyee, é kaab náá, bɛ ɛ́ zɛkɛnyal yɛ.»
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «Waabka, bi ɛ́ waadjɛaa. Saaka, bi ɛ́ waabela. Diigka, bɛ waadii bin ɛbɛ ɛ ndjaa.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Étɛp tak ɛ́ ye di náá, mot ɛ́ waab ɔɔ, nyɛ ɛpedjɛaa. Mot ɛ́ saŋ ɔɔ, nyɛ ɛpebela. Ɛbɛ ɛ ndjaŋ aadiiaa ɛ́, étɛp mot diig ɔ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ye ɛ́ nɛ mot ngɔt pak'en di nɛ ghwyil ɛdjɛ mɔn'ɛ ɛkok bela náá, mɔn waab ɛ́ mapa?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Nɛghu ɛzɛ di nɛ ghwyil ɛdjɛ mɔn nyɔ, yɛ bɛ náá, mɔn waab ɛ́ su ɔɔ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Kwyii biyɔ, bɛmbee ɛ bot, di gu ɛdjɛ embɛɛ esonok nɛ bɔn bin, gwyata nɛ Sɛɛg'en di tɔ gwoo ɔ aapaadi ààdjɛ embɛɛ esonok nɛ mot aawaab nyɛ sonok ɔ!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 «Kanka ɛsa sok nɛ bɛsɔ bin esesɛɛ bi di ekwyɛl náá, bot sa bin yɛ ɛ. Deenek ɛ́ mɛkana mɛ etsi ɛ Moiiz nɛ yii bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb di elyo.»
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 «Nika tɔ ɛbɛ ɛ ndjaa na maad-maad, etɛɛ náá, ze di eniigal mot pɛ dɛl ɛ ɛsyee ɛ, ye nɛ bɔk. Bɛtɛ nɛ bot dyeebakwyɛl ɛdhaŋ ɛ́ penek.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Tin, guka náá, ɛbɛ ɛ ndjaa tak nɛ maad, bela náá, pɛ ze di edul bot pɛ ze tsik ɛ, ye nɛ pata. Étɛp tak ɛ́ di náá, bot ɛbuɛpe ààdyeebadu yɛ.»
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «Bi ɛ́ di nɛ etsoŋ nɛ bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb yii mɛkɔŋ. Bɛ zyɛ pɛ daa len ɛ́, nɛ ɛzaaba dáa mɔn ɛ taa, ghuna bɛ ɛ́ eben, bɛ zosyel ɛ mya mɔɔ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Bi aagu bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb yii mɛkɔŋ tak ɛ nɛ mɛfulu mɔɔ. Etɛɛ náá, bum le vin ààbɔ́kaa tɔ mɛkpak mɛ mɛgɔk nɛghu bum fiig kɔ le mɛgɔk.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Etɛɛ náá, mbɛɛ le zodjɛ ɛ́ mbɛɛ bhum. Mbee le kadjɛ ɛ́ mbee bhum.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Mbɛɛ le tok nɛ ghwyil ɛdjɛ mbee bhum. Tyee wat nɛ mbee le. Ye tok nɛ ghwyil djɛ mbɛɛ bhum.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ele djas di ààdjɛ bhum ɛ, ye goka ɛ́ nɛ ɛkwyalaa, bhii tak da ye ɛ́ mwasaa tɔ du.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Étɛp tak ɛ́ di náá, bi aagu bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb yii mɛkɔŋ tak ɛ́ nɛ embee mɛfulu mɔɔ.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «Ye tok bot djas di djóo mɛ: “Ghɛŋ, Ghɛŋ!” ɔ, aani tɔ Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɔ. Bot aani ɛ́, ye ɛ́ bot ɛ di esa ɛkwosak ɛ Saag'am di tɔ gwoo ɔ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 É dwoo Zɛɛb aazɛpɛ́ɛ bot ɛ, bot ɛbuɛpe ɛ waake nɛ nam náá: “Ghɛŋ, Ghɛŋ”, ye ɛ́ nɛ din ɛ lɔ ɛ bis nadi bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb! Etsal é? Ye ɛ́ nɛ din ɛ lɔ ɛ bis nadi esesɔ mɛlyeeb! Etsal é? Ye ɛ́ nɛ din ɛ lɔ ɛ bis nasa bɛtɛ nɛ endem e mɛbwala! Etsal é?
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Tin, mɛ waalɛɛ nɛ nɔɔ é mis mɛ bot náá: “Mɛ nabɛ ààgu bin. Duska é mis mam, tɔ́ka ɛtsetaɛpe nɛ nam, biyɔ, bot ɛ di esa embee esesɛɛ ɔ!”»
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 «Gwakeka, mɛ pookolyaal bin mbi mot zyɛ pɛ daa lam ɔ. Nyɛ gwak mɛkpa mam, da nyɛ ɛ́ kɛ tyee tak ɔɔ, nyɛ ɛ́ mot etsoŋ di esum ndjaŋ'ɛ kɔ ɛkok ɔ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Wɔ gwaa bhi zɛnee ɛbuɛpe, tyee bhyoŋ natuula nɛ ghuu na lyel-lyel ɛ, ye naanyuŋa é ndjaŋ'enek. Ààbik, etɛɛ náá, ndjaa tak nasumel ɛ́, ɛnyɔɛpe kɔ ɛkok.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Tin, mot di egwak mɛkpa mam, da nyɛ ɛ́ kadi ààkɛ tyee mɛkpa mɛ tak di elɛɛ ɔ, nyɛ ɛ́ dáa ndjemet mot di esum ndjaa kɔ bɔs bɛsyɛ, ààwyɛl epap kɔ ɛkok ɔ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Dáa bhi nakanee ɛbuɛpe ɛ, tin, tyee bhyoŋ nakatuula ɛ, ghuu na lyel-lyel eezɛnyuŋa é epap e ndjaŋ'enek, epap eezɛbik “syɛɛɛ” é di tak wat.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Dáa Yezu nasilal ɛlyo bɛmɛlyo mɛ ɛ, mɛdhuu mɛ bot naadyeebadjoka dáa nyɛ nadi elelyo ɛ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Etɛɛ náá, nyɛ nabɛ ɛ́ ààlyo dáa bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nalelyo ɛ́, nyɛ nalelyo ɛ́, nɛ eghɛŋ ɛ Zɛɛb.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.