Mateus 6
bkw (BKW) vs NAA
1 «Bi ɛ́ kotiibal dum nɛ dáa bi di esa enɛm esa nɛ bot étɛp ɛduwal ɛ Zɛɛb ɛ. Bi ɛ́ sa deenek é mis mɛ bot, étɛp bot djas neeke náá: “Biyɔ ɛ́ di bɛmbɛɛ bot” ɔ. Deenek, bi ɛ́ sa deenek ɔɔ, bi aanàkwaabela efute e Sɛɛg'en di tɔ gwoo aadjɛ ɛ.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Wɔ kwyɛl ɛdjɛ djel mot sonok ɔɔ, wɔ goka ɛ́ nɛ ɛsa yɛ tɔ sɔ, sa mot ààgu. Nàsa dáa bot ɛ luwalɛŋ di sa tɔ mendjaa mɛ mendjaala mɛ eYuda nɛ é egba ɛ. Bɛ sa deenek ɛ́ étɛp bot needuwal bɛ. Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: Mbi bot binɔk eezebela yɔbɔ efute.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Yɛ bɛ náá, mbɔ eghɛŋ bɔ ɛpedjɛ djel mot sonok ɔɔ, yɛ àànyɔ náá, mbɔ myɛl ɛ lɔ gu.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Etɛɛ náá, ye goka ɛ́ náá, sa wɔ djɛ mot ɛ, ye di sɔ. Tin, Sɛɛg'en, mot di egu dáa wɔ di ekwyee bot tɔ sɔ ɛ, nyɛ waadjɛ wɔ yɔ efute.»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yezu eezɛke nɛ nɔɔ náá: «Bi ɛ́ di edjaala ɔɔ, nàdika dáa bot ɛ di nɛ lualɛŋ, bɛ dyeebakwyɛl ɛdjaala ɛ metetel tɔ mendjaa mɛ mendjaala mɛ eYuda nɛ é bɛman, étɛp bot neebee bɛ. Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: bot binɔk eezebela yɔbɔ efute.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Yɛ kabɛ wɔy ɔ, wɔ kwyɛl ɛdjaala Zɛɛb ɔɔ, nia tɔ dhɛŋ'ɔ, da wɔ ɛ́ diyal ɛbɛ. Bhii tak, da wɔ ɛ́ djaala nɛ Soog di tɔ di sɔ ɔ. Tin, Soog, mot di ebee esesɛɛ wɔ di esa tɔ sɔ ɔ, nyɛ waadjɛ wɔ efute.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 «É sok bi di edjaala ɛ́, sa mot ààbasal ɛkpa wat esok nɛ esok gwyes dáa bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ. Bɔɔ gek ɛ́ náá, Zɛɛb ɛ́ waagwak bɛ, etɛɛ náá, bɛ nɛ bil mɛkpa ɛbuɛpe tɔ mendjaala mɔɔ.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Sa mot ààbaŋa bɛ, etɛɛ náá, Sɛɛg'en nɛ gu sa elyem bin di ekwos ɛ, ɛsok nɛ bi nɛ waab nɛ nɛ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Deenek, Gwakeka dáa bi di egoka nɛ ɛdjaala ɛ. Keka náá:
9 — Portanto, orem assim:
10 Mɛkoozi mɔ zyɛ.
10 venha o teu Reino;
11 Djɛa bis mɛlu nɛ mɛlu edee di egoka nɛ nes ɛ.
11 o pão nosso de cada dia
12 Pela ɛbiyo ɛ bis zesa ɛ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Sa wɔ ààbet bis tɔ mɛbhowal.
13 e não nos deixes
14 «Guka náá: Bi ɛ́ pel ɛbiyo ɛ bot ɛ di etɔ́ nɛ ɛsa bin ɔ, Sɛɛg'en di pɛ tɔ gwoo ɔ waabaapel yebɔ pe.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Tin, yɛ kabela náá, bi ààpel bɛsɔ bin ɔɔ, Sɛɛg'en di tɔ gwoo ɔ aanàkwaabaapel ɛbiyo ɛ bi di esa ɛ.»
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «Yɛ bɛ náá, bi ɛpetsi edee ɔɔ, sa mot ààdi nɛ bhwoob ghoŋ dáa bot ɛ di nɛ lualɛŋ ɔ. Bɛ lyaal bhwoob ghoŋ deenek ɛ́, étɛp bot djas neegu náá, bɛ ɛpetsi edee. Tsɛɛtsɛ nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ náá: bot binɔk eezebela yɔbɔ efute.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Yɛ kabɛ wɔy ɔ, wɔ tsi edee ɔɔ, gwyiia bhwoob, da wɔ ɛ́ lɔɔb mul é lo,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 etɛɛ náá, bot needi ààgu náá, wɔ ɛpetsi edee. Tin, ye ɛ́ Soog mot di tɔ sɔ ɔ di egu, deenek Soog, mot di ebee esesɛɛ djas wɔ di sa tɔ sɔ ɔ, nyɛ waadjɛ wɔ efute.»
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «Nàsaaka ɛdi ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ ekum é bɔs'ak. Ekum ee di náá, bɛsɛs nɛ emaa ɛ́ waapul ɛ. Ekum ee di náá, bot ɛ djii ɛ́ waakwak ɛbo ɛ ndjaa, da ɛ́ djii, nɔɔ, tɔ́ nɛ yɛ ɛ.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Kwomka ekum bin pɛ daa Zɛɛb. Penek, bot ɛ djii aanàkwaani kɛdjii yɛ, bɛsɛs nɛ emaa aanàkwaapul yɛ.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Etɛɛ náá, é di mot di ekwom esa bɛ ɔ, lyem'ɛ di ɛ́ tin.»
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 «Mis mɛ mot ɛ́ dáa lama nyel. Yɛ bɛ náá, mis mɔ ɛpenyaasok ɛnyɔɛpe ɔɔ, gua náá, nyel'ɔ djas ɛ́ tɔ selele.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Yɛ kabɛ náá, mis mɔ ɛpekpaŋ ɔɔ, nyel'ɔ djas ɛ́ tɔ ghooghom. Yɛ kabɛ náá, ngel di tɔ lɔ eezedim ɔɔ, tin, kwaa yenek mɛghomla aanɔŋel nɛ yé?»
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Mot ngɔt aanàkwaadi mot-mɛsa mɛ ekukuma ebá. Yɛ bɛ deenek ɔɔ, nyɛ waabhina ngɔt, da nyɛ ɛ́ kwyɛl nwyak ngɔt, nɛghu nyɛ kaseya nɛ mot ɛsok ɔɔ, nyɛ waapɛɛ nwyak ngɔt. Bi tok nɛ ghwyil ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb nɛ mɛsa mɛ epata é di wat.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 «Étɛp tak ɛ́ mɛ di elɛɛ nɛ nen náá: Nàbemka ba dum nɛ tɛp edee, nɛ gwyes mɛdii nɛ tɛp eduuba. Etɛɛ náá, tsik eedhaa edee nɛ mɛnyɔ. Nyel eedhaa ekaad nɛ mɛtaŋ. Etsal é?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Beeka enen pɛ ɛko, bɛ ààbɛ epyeeb, ààbɔ́k edee di ewum tɔ epyeeb ɛ. Bɛ ààkwom edee tɔ mɛbhwaa nɛ kɔ etaa. Tin, dhi Sɛɛg'en di tɔ gwoo ɔ, di djɛ bɛ edee! Bi ààpadhaa enen nɛ boo mɛtaŋ é mis mɛ Zɛɛb é?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Yɛ bɛ náá, bi ɛpebem ba ɔɔ, ɛzɛ pak'en di nɛ ghwyil ɛbil ba ɛlu ɛ wat kɔ mɛlu mɛ tsik'ɛ?»
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 «Étɛp ye bi di bem ba kɔ ɛsu ɛ ekaad? Beeka dáa mɛzɛm di ekwyil nɛ wyee tɔ pyeeb ɛ. Mɛzɛm mɛ tak ààsa mɛsa, ààlat ekaad.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tin, mɛ ɛpelɛɛ bin náá, dɔɔ nɛ Salomɔŋ, nɛ boo duu yɛ, nyɛ nabɛ ɛ́ ààbɛ nɛ mbɛɛ kaad na nyɔ dhaa wat tɔ kɔkɔ mɛzɛm menek.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Yɛ bɛ náá, Zɛɛb ɛpebet eka ee di tɔ dik mos, da djɛmɛn ye ɛ́ nɔŋaa, dikaa tɔ du ɔɔ, tin, nyɛ tok nɛ ghwyil ɛsa deenek nɛ lyem'ɛ met étɛp'en é? Ye nakoozodi náá, bi tok nɛ boo ɛmyaal nɛ nɛ!»
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 «Nàbemka ba é ɛkeke náá: “Mena aadɛka yé? Mena aadɛka yaa mɛdii? Mena aabɔtka yé?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Yenek djas, ye ɛ́ bot ɛ bɔs ɛ́ di ebwos esesɛɛ binek mɛlu djas. Tin, Sɛɛg'en mot di tɔ gwoo ɔ nɛ gu náá, bi ɛ́ nɛ gwyes tak.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Pookosaaka sok Ɛyoŋ ɛ Zɛɛb nɛ tsik tɔ epiki nyɛ di ewaab ɛ. Tin, Zɛɛb ɛ́ waadjɛ bin esa djas bi di nɛ gwyes tak ɛ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nàbemka ba nɛ etɛp aasael djɛmɛn ɛ, etɛɛ náá, etɛp ee djɛmɛn aagwyɛ lo ɛ́ nyɛ ɛmet. Dwoo nɛ dwoo ɛ́ nɛ yɛ ɛkwosak.»
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.