Mateus 23

bkw (BKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wɔ gwaa, Yezu zɛlii nɛ mɛdhuu mɛ bot ɛ nadi tin ɔ, dɔɔ nɛ bɛdjekel bɛ.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Nyɛy nɛ nɔɔ náá: «Mɛsa mɛ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ zɛlyo bot dum nɛ dáa etsi ɛ Moiiz di egoka nɛ ɛkɛ ɛ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Bi goka ɛ́ nɛ ɛlooba nɛ nɔɔ, da bi ɛ́ sa esesɛɛ bɛ aalwom bin ɛ, djas. Yɛ kabɛ mɛfulu mɔɔ ɔ, sa mot ààsa dáa bɔɔ. Etɛɛ náá, bɛ ààsa esesɛɛ ee bɛ di elyo bot ɛ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Bɛ ɛpekaŋal mɛkɔm mɛ na dil-dil di ɛlyelɛpe é ɛbɛp ɛ, bɛ kakɛl ɛ́ kɔ mɛbyak mɛ bot. É di'enek, bɛ kadi ɛ́, ààkwyɛl ɛkokee-keeak nɛ djin bɛ neekogek mɛdil mɛ mɛkɔm mɛ tak.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Bɛ sa esesɛɛ bɔɔ djas ɛ́, étɛp bɛ neetela mɛnyel. Deenek, yɛ kabɛ ekwyala ee mɛkpa mɛ Zɛɛb bɛ di ebɛk é ebhata-bhwoob bɔɔ nɛ é mɛmbɔ mɔɔ ɔ, bɛ sa epɛk e tak ɛ́ ɛbɔkɛpe. Yɔbɔ ekel ee di lataa kɔ ekaad ɛ, nɛ elɔbɔ bɔɔ nɛ dyeebadjaa dhaa tyɛ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Tɔ mɛbyoŋ, bɛ dyeebakwyɛl ɛdisi ɛ́ kɔ mɛbhóó mɛ koobelaa étɛp bot ɛ duu ɛ. Yɛ kabɛ tɔ́ ndjaa mendjaala mɛ eYuda ɔ, bɛ dyeebakwyɛl ɛnɔŋ ɛ́ mɛbhóó mɛ pɛ sok é di bɛ aatela mɛnyel ɛ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Bɛ dyeebakwyɛl ɛ́ bot swos bɛ nɛ duu kɔ mɛbɛsɛɛ é di bot di ɛbuɛpe ɔ. Bɛ kwyɛl ɛ́, bot djóo bɛ “Lyoel”.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 «Yɛ kabɛ biyɔ ɔ, nàkeka náá, bi djóoaa “Lyoel”, etɛɛ náá, biyɔ djas ɛ́ bɔn sɛɛg ngɔt. Bi ɛ́ nɛ lyoel ngɔt.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Sa mot ààdjóo mot kɔ bɔs'ak “Sɛɛg'es” etɛɛ náá, biyɔ djas ɛ́ bɔn sɛɛg ngɔt, Sɛɛg'en ngɔt di pɛ tɔ gwoo ɔ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nàkwyɛlka náá, bot djóo bin “Kukuma” etɛɛ náá, kukuma yen ɛ́ ngɔt, Mɛsia.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Mot ɛ́ kwyɛl ɛdi mot ɛsok ɛ lɔɔg ɔɔ, ye goka ɛ́ nyɛ di tyee mot-mɛsa mɛ bɔn nyɛɛg.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Mot di eben nyel tɔ bɛsɔ ɔ, nyɛ waasilaa. Mot di esil nyel tɔ bɛsɔ ɔ, nyɛ waabenaa.»
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ nen, biyɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ, bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Bi ɛpediyal bot ɛbɛ ɛ Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɛ. Biyɔ bɛmet, bi aanàkwaani, tin, bi ààkwyɛl náá, bot ɛ di ekwos ɛni ɔ, bɛ ni tɔ Ɛyoŋ ɛ tak.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ nen, biyɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ, bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Bi ɛpedɛk bɛkus ɛ boa esa bɔɔ djas. É di tak wat, bi nɛ kwyɛl ɛdul ɛ mendjaala na “kpɔkɔlɔm” étɛp ɛtela mɛnyel tɔ bot. É tɛp tak ɛ́ di náá, bi ɛ́ waapɛ́ɛaa ɛ́ epɛ́ɛ wat di na lyel-lyel, ààbɛ nɛ ghoŋ ɛ!]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ nen, biyɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ, bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Bi ɛ́ ɛpetɔ́ mɛdjoŋ é edi djas kɔ bɔs nɛ kɔ eboo mɛdhii mɛ mɛsɔn, étɛp ɛsaa mot ngɔt di emyaal ɛdjaala Zɛɛb eYuda ɔ. Tin mot ɛ́ kadu bin ɔɔ, bi kaliig yii zaag mot ɛ mbi mot di egoka nɛ du na kɔm-kɔm ɛ, dhaa-dhaŋak biyɔ bɛmet.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ biyɔ bot ɛ edhim, biyɔ bot ɛ́ di edjɛɛd bot ɔ. Bi dyeebalɛɛ ɛ́ náá: “Mot ɛ́ tuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ kɔ Ndjaa-ebuwa ɔɔ, yɛ aanàsa sonok. Nyɛ katuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ kɔ lɔɔd di tɔ Ndjaa-ebuwa ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛsa sa nyɛ tuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ kɔ ɛsu ɛ tak ɛ.”
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Bi ɛ́ endjemet e bot, bot ɛ edhim! Ɛyé di dhaa mɛtaŋ tin, yɛ lɔɔd “ohoo” nɛghu Ndjaa-ebuwa di edjɛ lɔɔd edɛɛ ɛ?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 «Bi baalɛɛ ɛ́ náá: “Mot ɛ́ tuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ kɔ mesa ebuwa ɔɔ, yɛ aanàsa sonok. Nyɛ katuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ kɔ buwa di kɔ mesa ebuwa tak ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛsa sa nyɛ tuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ kɔ ɛsu ɛ tak ɛ.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Biyɔ bot ɛ edhim! Ɛyé di dhaa mɛtaŋ tin, ɛsa e buwa “ohoo” nɛghu mesa ebuwa bɛ di eka gha kɔ tak ɛ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Yɛ bɛ náá, mot eetuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ kɔ mesa ebuwa ɔɔ, nyɛ tuwal yɛ ɛ́ kɔ mesa ebuwa dɔɔ nɛ kɔ esa e buwa ee di kaaa kɔ mesa ɛ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Mot ɛ́ di etuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ mɛ kɔ Ndjaa-ebuwa ɔɔ, nyɛ tuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ mɛ tak ɛ́ dɔɔ nɛ kɔ din ɛ Zɛɛb mot di tɔ ndjaa tak ɔ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Mot di etuwal myoŋ nɛ mɛsoŋ, da nyɛ ɛ́ nɔɔ gwoo dáa tyaasɛs ɔɔ, nyɛ tuwal yɛ ɛ́ kɔ bóó mɛkoozi ɛ Zɛɛb nɛ din ɛ Zɛɛb, mot di kɔ tak ɔ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ nen, biyɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ, bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Bi dyeebakwyɛl ɛ́ ɛtuud Zɛɛb nɛ endiyal kam e nadjeebe nɛ eka e na mbɛɛ mɛnuub zɛnɔɔ aghomkɔtɔ. Tin, bi kadjisa ɛ́ etɛtɛ mɛlyo mɛ di nɛ boo mɛsuk tɔ etsi ɛ. Mɛlyo mɛ tak ɛ́: epiki, enɛm esa, nɛ ɛkɛ dáa Zɛɛb di ekwyɛl ɛ. Yenek djas ɛ́ sa di egoka náá, bot du mɛlu djas nɛ zii, ààbet dhiiti sonok ɛ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Biyɔ, bɛdjɛɛdel, bot ɛ edhim! Bi ɛpesyal mɛnyok men ekaab náá, ba mɔɔ kuŋ ɛ́ zɛkɛdhaa tɔ tak, ghuna bi ɛpemin boo tu yaaga kyee dik bɛsyɛ di ààbɛ nɛ mɛdii ɛ!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ nen, biyɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ, bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Bi gwyii ɛ́ koŋ bɛɛlɛ nɛ koŋ saan, tin pɛ tɔ mɔ tak kadi ɛ́ “tɔɔɔ” nɛ mendi mɛ embee mɛfulu men: esa e djii nɛ embee mɛkwosak men.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Biyɔ eFalizyɛ, bot ɛ edhim! Pookogwyiika sok tɔ mɔ bɛɛlɛ. Tin, pɛ koŋ tak ɛ waadjhaazal.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ nen, biyɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ, bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Bi ɛ́ dáa mɛvit nasumaa ɛnyɔɛpe da ɛ́ lɔɔbaa ɛpyaab ɛ. Enɛm e tak nyen ɛ́ pɛ kel é mis mɛ bot, ghuna tɔ tak, ye ɛ́ ɛbyok ɛ egwyes ààbɛ nɛ tsik nɛ ebet esonok.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ye ɛ́ dáa biyɔ, bot ɛ di ebee bin ɔ, bɛ ke ɛ́ náá, bi ɛ́ bot ɛ epiki. Ghuna pɛ tɔ len, ye ɛ́ “tɔɔɔ” nɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si nɛ embee esesɛɛ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 «Haa kpaa-ghoŋ nɛ nen, biyɔ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi nɛ eFalizyɛ, bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Bi ɛpesum embɛɛ mɛvit étɛp bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb. Bi ɛpekoobal nɛ ɛsɔn ɛ mɛvit mɛ bot ɛ epiki.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Bi dyeebake ɛ́ náá: “Mena ɛpedi ɛ́, dika é ghɛŋ bɛbhaab binaka ɔɔ, pe mena nabɛ ɛ́ ààgwakel nɛ nɔɔ étɛp ɛgó ɛ bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Deenek, bi ɛpemyaal biyɔ bɛmet náá, bot ɛ nadi egó bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔ nabɛ ɛ́ bɛbhaab bin.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ɛbɛsɛɛ'enek tsabidibila, belaka, duka ko bɛbhaab bin nalik bin yɛ ɛ. Silalka mɛsa mɛ bɛ nakan ɛ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Bɛnyɔ, mbyak mɛgel! Bi aasa dáa étɛp bi needi ààkɛdyak tɔ du na kɔm-kɔm?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 «Gwakeka mɛ ɛnyɔɛpe: mɛ waadhis bin bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb, bɛtsoŋ ɛ bot, nɛ embɛɛ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi. Bi ɛ́ waagó bɛdhiiti, bi ɛ́ waabem bɛdhiiti tak é mɛlaaba. Bi ɛ́ waabi bɛdhiiti nɛ eghwyɛs tɔ mendjaa mɛ mendjaala mɛ eYuda men. Bi ɛ́ waadu bɛ nɛ swaka eghaada nɛ eghaada étɛp bi neegó bɛ.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Tinaak, guka náá, ɛbiyo djas bot di esa kɔ bot ɛ epiki kana ɛsyee ɛ Abhɛl mot epiki, kɛyaka nɛ yɛ Zakali mɔn Balakyi bi nagó pak Di na Dɛɛ ɛ Ghɛŋ nɛ mesa-ebuwa ɔ, yɛ waabulelaa kɔ len.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Mɛ lɛɛ bin ɛ́ etɛp e tsɛɛtsɛ náá, efute e embee esesɛɛ binek ɛ́ waabulelaa kɔ bot ɛ di é dwoo mena dika mos'aak.»
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 «Yeluzalɛm! Yeluzalɛm wɔy mot di egó bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔ, wɔy mot di egó bot ɛ Zɛɛb di edhis ɔ, nɛ mɛkok. É sok edhen mɛ di ekwyɛl ɛsɛɛg bot ɛ di kɔ dɛl ɛ lɔ dáa nabwa-kuu di esɛɛg bɔn bɛ si mɛbhap mɛ ɛ, biyɔ ààkwyɛl!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Deenek guka náá, ndjaŋ'en ɛ́ waalik wum!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Nɛ tsɛɛtsɛ, mɛ lɛɛ bin ɛ́ náá, bi aanàkabaabee mɛ, kana dwoo pan mos'ak, kɛyaka nɛ dwoo bi aake náá: “Mɛnyɔ nɛ mot aazyɛ nɛ din ɛ Ghɛŋ ɔ!”»
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.