Mateus 15
bkw (BKW) vs ARC
1 Dhiiti dwoo eFalizyɛ nɛ bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi naadus pɛ Yeluzalɛm zɛboma nɛ Yezu, bɛ ɛ́ boozɛdji nyɛ náá:
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 «Étɛp yé bɛdjekel bɔ di ààduwal etsi e bɛbhaab bina nalik ɛ? Etɛɛ náá, bɔɔ bɛ ààgwyii mɛmbɔ, bɛ di náá, bɛ moo dɛ edee ɔ.»
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Yezu ɛ́ boozɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Étɛp yé bi di ààkɛ dáa etsi e Zɛɛb di lɛɛ ɛ? Bi kwyɛl ɛkɛ ɛ́ dáa etsi e mbyak'en di elɛɛ ɛ!
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Etɛɛ náá, Zɛɛb ke ɛ́ náá: “Dila soog nɛ nyoog. Mot ɛ di ekal sɛɛg nɛ nyɛɛg ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛsyee.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 Yɛ kabɛ biyɔ ɔ, bi lyo bot ɛ́ náá, mot ɛ́ nɛ ghwyil ɛlɛɛ nɛ sɛɛg nɛ nyɛɛg náá: “Esa ee mɛ waakwyee bin nɛ ye ɛ, mɛ eenɔɔ kɛdjɛ étɛp ɛtuud ɛ Zɛɛb nɛ yɛ.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Mot ɛ́ ke deenek ɔɔ, nyɛ tok nɛ gwyes ɛkwyee sɛɛg nɛ nyɛɛg. É di'enek, bot ɛbuɛpe ɛpesa náá, mɛkpa ɛ Zɛɛb zɛhoola, étɛp ɛsa nɛ ɛduwal etsi bin biyɔ bɛ ɛmet.
6 E
7 Bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb Ezayi nabɛ ɛ́ nɛ gham nɛ nyɛ nɛ ke náá:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “Bot ɛ mbyak'ak duwal mɛ ɛ́ duwela mɛkɔŋ,
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Zɛɛga mendjaala mɔɔ, ye ɛ́ yii toto é mis mam,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Wɔ gwaa Yezu zokazɛdjóo ɛdhuu ɛ bot, nyɛ ɛ́ boozɛke nɛ bɔɔ djas náá: «Biyɔ djas, gwakeka mɛ, da bi ɛ́ mɛt sa mɛ di elii'aak:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Ye tok sa mot di ewa tɔ nuub'ɛ ɛ, di epul mot é mis ɛ Zɛɛb ɛ. Ye ɛ́ sa wyis tɔ nuub ɛ di epul mot tak é mis ɛ Zɛɛb.»
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Tin, bɛdjekel ɛ́ boozyɛ, zɛlɛɛ Yezu náá: «Wɔ nɛ gu náá, etɛp ee wɔ lii'enek eedyeebakpaa eFalizyɛ tɔ elyem é?»
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Nyɛ ɛ́ boozɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Mɛbhek djas di náá, ye tok Saag'am di tɔ gwoo ɛ nabɛ ɛ́, yɛ aadi ɛ́ guaa.»
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Yezu ɛ́ boozɛke náá: «Betka bɛ. Yɛ ɛ́ bɛ na edhim ɛ di edjɛɛd bɛsɔ bɔɔ bɛ na edhim. Tin, ye nyɔ bi ɛ́ gu náá: Yɛ bɛ náá, ye ɛ́ mot edhim ɛ di edul sɔ mot edhim ze ɔɔ, ɛsik ɛ tak ɛ náá, bɔɔ djas ɛ́ waadjoola tɔ guk.»
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Tin, Pyɛɛd ɛ́ boozɛke náá: «Lɛɛa bis sa ekana binek di ekwyɛl ɛlɛɛ ɛ.»
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yezu ɛ́ boozɛbɔɔza náá: «Dɔɔ nɛ biyɔ pe, bi tok nɛ etsoŋ ɛtiibal é?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Bi ààgu náá, esa djas mot di ewa tɔ nuub ɛ, dhaŋ ɛ́ tɔ mɔ yɛ. Bhii tak, ye kakɛwyis ɛ́ tɔ́ ɛbyeed é?»
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Bhii tak, nyɛ eebaazɛke náá: «Sa di ewyis tɔ nuub mot ɛ ààpul edɛɛ e mot. Ye ɛ sa di edus tɔ lyem ɛ di epul edɛɛ e mot.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Etɛɛ náá, embee egeka dus ɛ́ tɔ lyem mot. Yɛ ɛ́ esiiza ɛ di elwom bot náá, bɛ gó bot, bɛ sa mɛzɔ, bɛ sa mɛpam, bɛ djii, nɛ ɛsu bɔn nyɛɛg bɔɔ etɛp nɛ mɛbhekel.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yenek ɛ́ esesɛɛ ee di epul ɛgwakel pak bot nɛ Zɛɛb ɛ. Yɛ kabɛ tɛp ɛdɛ edee ààgwyii mɛmbɔ ɔ, yɛ ààpul mot é mis mɛ Zɛɛb.»
20 São essas
21 Yezu zokadus tin, tɔ́ pɛ kyee dik eghaada Tiid nɛ Sidɔn.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Dhiiti moma dɛl ɛ Kanan nadidi kɔ kyee dik ɛ tak ɔ, zokazyɛ pɛ daa lɛ, nyɛ moo tin etsim náá: «Ghɛŋ, Mɔn Dhavid, geka mɛ ghoŋ, dhiiti kwaambi mbee sisim ɛpedhek mɔn ɛsyes ɛ lam, nyɛ tok ɛnyɔɛpe!»
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Tin, Yezu gwyem'enek, ààbis moma tak. Wɔ gwaa bɛdjekel bɛ zokazɛke nɛ Yezu náá: «Sɔa nyɛ, étɛp nyɛ ɛpedu mena nɛ etsim lookɛbok mos.»
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 É di'enek, Yezu ɛ́ boozɛbɔɔza náá: «Mɛ nadhisaa ɛ́, kɔ ɛsu ɛ bot ɛ mbyak Yisalaɛl di bɛ eezediib dáa bɔɔ ebhata ee di ààbɛ nɛ mbaalel ɔ.»
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Tin, wɔ gwaa moma yenɔk zɛkwyit mɛboŋ si mɛko ɛ Yezu. Nyɛ ɛ́ boozɛke nɛ nɛ náá: «Ghɛŋ, kwyeea mɛ!»
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Yezu ɛ́ boozɛbɔɔza nɛ nɛ náá: «Yɛ àànyɔ náá, bɔn bɛbhyɛ djɛaa emapa di náá, ye ɛ́ yii bɔn bot ɛ.»
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Wɔ gwaa moma yenɔk baazɛpesal náá: «Wɔ ɛ́ nɛ gham, Ghɛŋ! Tin, bɛbhyɛ aazodedɛ ɛ́ bɔɔ eghutu-ghutu emapa dyeebakwyit é mesa kukuma yɔɔ ɛ.»
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Tin, Yezu eezɛke nɛ moma yenɔk náá: «Hee moma! Ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔ nɛ Zɛɛb nɛ bɔk. Étɛp tak ɛ Zɛɛb ɛ́ waadjɛ wɔ sa lyem'ɔ di ekwos ɛ.» É di tak wat, wɔ gwaa mɔn zokatsak.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Bhii tak, Yezu eezɛdus tin, nyɛ eezɛtɔ́ pɛ ɛboŋ ɛ boo soob na djato-djato Ghalile. Nyɛ eezɛbyet kɔ mɔɔ ɛtsok, nɔɔ nyel, disi.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Bot mɛdhuu-mɛdhuu zokazyɛ nɛ bot ɛ edjam, bot ɛ edhim, eboka e bot, ebubu e bot, nɛ bɛtɛ nɛ membel. Bɛ eezɛsil bɛ sok bhwoob'ɛ. Tin, Yezu zokazɛtsik bɛ.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Ɛdhuu ɛ bot naadyeebadjoka dáa bɛ nadi ebee ebubu moo lii ɛ, bot ɛ edjam nɛ eboka moo kɛ ɛ, bot ɛ edhim moo nyaa sok ɛ. Bɛ moo tin eduwal Zɛɛb Yisalaɛl.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Yezu eezɛdjóo bɛdjekel bɛ. Nyɛ ɛ́ booke nɛ nɔɔ náá: «“Ha” kpaa-ghoŋ nɛ ɛdhuu ɛ bot bak e! Mena nɛ bɛ nɔɔ moo mos ɛ́ mɛlu mɛlɛl e di wat. Bɛ tokapɛ nɛ edee e dek. Mɛ tok nɛ ghwyil ɛswaal bɛ pɛ mendjaa mɔɔ tɔ emɔ toto, bɛ waazuk, ze ɛ ze.»
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Tin, bɛdjekel bɛ ɛ́ boozɛke nɛ nɛ náá: «Mena aabela edee ee ɛdhuu ɛ bot bak djas aadɛ, djil nɛ yɛ ɛ paa? Menabɛl ɛ́ dika kuku kakoŋ'aak?»
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Yezu eezɛdji bɛ náá: «Bi ɛ́ nɛ emapa edhen?» Bɛ ɛ́ boozɛbɔɔza náá: «Etɛn nɛ ebá nɛ ba bɔɔ bɛsu.»
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Nyɛ ɛ́ boozɛlɛɛ nɛ ɛdhuu ɛ bot náá, bɛ disi é bɔs.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Bhii tak, nyɛ eezɛnɔɔ emapa etɛn nɛ ebá nɛ bɛsu binek zɛghaapɛɛ Zɛɛb. Bhii tak nyɛ eezɛpyak yɛ ebil-ebil. Nyɛ eezɛnɔɔ yɛ náá, djɛ bɛdjekel bɛ, bɛ neekaa bot djas.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Mot nɛ mot naadɛ, djil. Bɛdjekel bula nɛ yii nabwak ɛ. Mɛbhubhwak naalwoodal bɛbhwaŋ ɛtɛn nɛ ebá.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Bot ɛ nadɛ ɔ, naakum botom bɛmil ɛná (4 000), ààlaa-laŋak boa nɛ bɔɔ dhyeeb.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Bhii tak Yezu ɛ́ boozɛswaal bot ɛ tak bɛ sik pɛ mendjaa mɔɔ. É di'enek wat, nyɛ eezɛni tɔ elɛɛd, bɛ nɛ bɛdjekel bɛ zokazɛtɔ́ pɛ kyee dik Maghadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.