Mateus 10

bkw (BKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yezu naazɛdjóo bɛdjekel bɛ kam nɛ bɛbá. Bhii tak, nyɛ eezɛdjɛ bɛ eghɛŋ ɛsɔ embee esisim nɛ ɛtsik ɛ bot ɛ di nɛ epel, zɛnɔɔ bot ɛ́ nadi nɛ edjam ɔ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Beeka min mɛ bot ɛ lwoma kam nɛ bɛbá tak e: Mot mɛkɛn ɛ́ Simɔŋ nadjɛaa din ɛ Pyɛɛd ɔ, nɛ dhyeeb Andele, Zak bɛ nɛ dhyeeb Zaŋ, bɔɔ bɛbá nabɛ ɛ́ bɔn Zɛbɛdɛ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip nɛ Bhaatelemi, Toma zɛnɔɔ Matye nɔŋel epata e lapo, baazɛnɔɔ Zak mɔn Alfe, wɔ kabela ɛ́ Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simɔŋ, mot di tɔ ɛdhuu ɛ bot ɛ nadi edjóoaa eZɛlɔt ɔ, zɛnɔɔ Yudas Iskaliɔt mot naka Yezu ɔ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yezu zokazɛlwom bɛdjekel bɛ kam nɛ bɛbá étɛp esa mɛsa mɛ. Nyɛy nɛ nɔɔ náá: «Bi ɛ́ kookyee mɛl mɛ bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ. Sa bi ààni pɛ tɔ eghaada e bot ɛ Samali.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Bi goka nɛ ɛtɔ́ ɛ́, pɛ daa ebhata e bot ɛ mbyak Yisalaɛl nazewo ze ɔ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ze ɛ ze, gheegoolaka nɛ bot náá: “Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɛ, moo ɛ́ ɛkunaaɛpe!”
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Tsikeka bot ɛ mɛbɛ́. Gomalka bot ɛ ze gwyɛ ɔ. Gelalka bot mɛbɛ́ mɛ zezam, ezezam bɔɔ. Sɔka embee esisim. Esa ee bi bela ààbɔm-bɔmak ɛ, djɛka bot yɛ yii toto.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nànɔɔka elɔɔd, àànɔɔ epata, ààbaanɔɔ-nɔŋak dɔɔ nɛ meea étɛp ɛwa tɔ mengwyɛ da ɛ́ tɔ́ nɛ yɛ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Nànɔɔka mɛkoo mɛ di tɔ́aa nɛ yɛ mɛdjoŋ ɛ. Nànɔɔka dhiiti kuwa. Nànɔɔka bɛdhiiti ekoko. Nànɔɔka sek, étɛp ɛtɔ́ mɛdjoŋ nɛ yɛ, etɛɛ náá, mot di esa mɛsa ɔ goka ɛ́ nyɛ bela sa dek.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Bi ɛ́ kum kɔ dhiiti mɔɔ dɛl nɛghu kɔ ghaada ɔɔ, saaka mot di nɛ ghwyil ɛmyaal bin náá, bi sulal pɛ daa lɛ ɔ. Dika pɛ daa mot'enɔk. Bi dus tin ɛ, yɛ bɛ bi moo twol kɔ dɛl ɛ tak ɔ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Bi ɛ́ ni tɔ ndjaa mot ɔ, keka náá: “Bis eeswos bin hoo.”
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Yɛ bɛ náá, bot ɛ ndjaa tak eemyaal bin ɔɔ, tin, egwyem bin di nɛ nɔɔ. Tin, bɛ pɛɛ náá, bi nàsulal tɔ mendjaa mɔɔ ɔɔ, betka egwyem bin sik nɛ nen.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Yɛ bɛ náá, kɔ dhiiti dɛl nɛghu tɔ dhiiti ndjaa bɛ eepɛɛ náá, bi nàsulal ɔɔ, bɛ byen ɛgwak bin ɔɔ, wyiska yebɔ kɔ dɛl ɛ́ tak, nɛghu tɔ ndjaa tak, da bi ɛ́ kut piib mɛko men.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mɛ lɛɛ bin ɛ́ etɛp etsɛɛtsɛ náá, é dwoo Zɛɛb aazɛpɛ́ɛ bot ɛ, dɛl ɛlenek aapɛ́ɛaa ɛ́ ɛlyelɛpe dhaa-dhaŋak epɛ́ɛ bot ɛ kyee mɛl mɛ Sodɔm nɛ Ghomɔɔd.»
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «Gwakeka! Mɛ kyeed bin ɛ́ dáa ebhata kuku eben. Dika nɛ etsoŋ dáa bɛnyɔ, da bi ɛ́ di bot ɛ edɛɛ dáa mɛgum.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Dika bɛtsoŋ ɛ bot, etɛɛ náá, bot ɛ waakɛpit bin sok bhwoob bɛtetɛp, bi ɛ́ waanyuuŋaa nɛ eghwyɛs tɔ mendjaa mɛ mendjaala mɛ eYuda.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kɔ ɛsu ɛ lam, bi ɛ́ waakɛtaŋal pɛ daa ekukuma nɛ bɛmɛkoozi, zɛnɔɔ pɛ daa bot ɛ di ààbɛ bot ɛ mbyak eYuda ɔ, étɛp bi needi bɛtyaasɛs ɛ etɛp ee bi nazebee ɛ.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 É sok bɛ aatɔ́ nɛ nen sok bhwoob bɛtetɛp ɛ, sa mot ààbem ba étɛp mɛkpa aawyis tɔ enuub bin nɛ dáa bi aataŋal ɛ. Mɛkpa mɛ taŋal ɛ́ waadjɛaa bin é di'enek wat.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Etɛɛ náá, ye tok biyɔ aakalii tin. Ye ɛ́ Sisim Sɛɛg'en ɛ́ aapakalii é di'enek.»
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 «Bɔn mɔ ngɔt waakɛkael pak'ɔɔ é ɛsaŋ ɛ náá, mɔn nyɛɛg'ɔɔ neegóaa, dɔɔ nɛ bɛsɛɛg ɛ bɔn aazobaasa ɛ́ deenek nɛ bɔn bɔɔ. Bɔn ɛ́ waapit bɛbyael bɔɔ, bɔɔ kɛmɛtaa, kwyɛ ndjɛ sɔs, góaa.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Bot djas ɛ́ waabhina bin, etɛɛ din ɛ lam. Ye ɛ́ bot ɛ aamaad lyem kɛkum pɛ ɛsik ɔ aapaabela tsik.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 É sok bi aadi kɔ dhiiti ghaada ɛ, bot ɛ́ ghaada tak ɛ́ di esa bin esa e kokok nɛ etɛp ɛpes nɛ mezuk ɔ, kaabka, da bi ɛ́ tɔ́ pɛ dɛl ɛ sis. Mɛ lɛɛ bin ɛ́ etɛp e tsɛɛtsɛ náá, bi aanàkwaasilal ɛkɛ kɔ mɛl mɛ di kɔ kyee dik Yisalaɛl ɔ djas, ɛsok nɛ náá, Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot zyɛ.»
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «Ye tok nɛ djekel aadhaa mot di elyo nyɛ ɔ. Ye tok nɛ mot-mɛsa di edhaa kukuma yɛ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Djekel goka ɛ́, nyɛ di dáa lyoel yɛ. Da mot-mɛsa ɛ́ di dáa kukuma yɛ. Kwyii nakuma mɛbyel ɛ́ koodjóoaa Bɛlzebul, “Aah” gwyata nɛ bot ɛ mɛbyel mɛ! Bɛ aazoleleeaa ɛ́ leea.»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Étɛp tak ɛ́ di náá, sa mot ààkaab bɛmbee bot binɔk. Dhiiti dwoo ɛ́ tak, dwoo di náá, esesɛɛ djas di syela ɛ́ waawyis é gwyɛ ɛ. Esesɛɛ djas di tɔ syaab ɛ waaguaa.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Tɛp mɛ di elɛɛ bin tɔ ghooghom ɛ, lɛɛka yɛ popoopwon é mwos dwoo. Etɛp ee bi nadi nyiiŋlaa tɔ ɛlɔ ɛ, tuudka yɛ ɛlyelɛpe kɔ emii e mendjaa.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Nàkaabka bot ɛ di egu ɛgó epuud ɔ, etɛɛ náá, bɛ aanàkwaagó sisim. Bi goka ɛ́ nɛ ɛkaab ɛ Zɛɛb mot di nɛ ghwyil ɛgó sisim nɛ epuud tɔ du na kɔm-kɔm ɔ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tin, bɔɔ enen ebá tok wak ebɔmsaa nɛ ba mɔɔ pata wat é? Bela náá, ngɔt pak'ɔɔ tok nɛ ghwyil ɛkwyit é bɔs, Sɛɛg'en ɛ di ààmyaal ɔɔ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Yɛ kabɛ biyɔ bɛ ɛmet ɔ, mɛko mɛ bhoo di tɔ elo bin djas ɛ́ elaŋa.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Sa mot ààbem ba etɛɛ náá, é mis mɛ Saag'am bi dhaa bɛtɛ nɛ bɔɔ enen nɛ boo mɛtaŋ!»
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Mot aamyaal popoopwon é mis mɛ bot djas náá, nyɛ ɛ́ djekel'am ɔɔ, mam pe, mɛ waamyaal nyɛ é mis mɛ Saag'am di tɔ gwoo ɔ náá, nyɛ ɛ́ ngbam.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Bela náá, mot aakɛla popoopwon é mis mɛ bot djas náá, nyɛ tok djekel'am ɔɔ, mam pe, mɛ waakɛla nyɛ é mis mɛ Saag'am di tɔ gwoo ɔ náá, mɛ ààgu nyɛ!»
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Nàgekeka náá, mɛ nazyɛ kɔ bɔs ɛ́, étɛp egwyem tɔ bot. Mɛ nabɛ ɛ́ ààzyɛ, zɛwa egwyem nɛ ɛgwakel tɔ bot. Mɛ nazyɛ ɛ́ zɛkus ɛghuub nɛ ɛzɛbɛk ɛ bot.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mɛ nazyɛ ɛ́ zɛwa membɛk pak sɛɛg nɛ mɔn motom, pak nyɛɛg nɛ mɔn moma, pak nakɔla nɛ bhɛɛbel.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Bot ɛ mɛbhuka men aadi ɛ́, bot ɛ mɛbyel men met.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Mot di ekwyɛl mot ngɔt pak sɛɛg nɛ nyɛɛg, dhaa mɛ ɔɔ, mot tak ààkɔa nɛ nam. Mot di ekwyɛl mɔn'ɛ mɔɔ moma, nɛghu mɔn'ɛ mɔɔ motom dhaa mɛ ɔɔ, mot tak ààkɔa nɛ nam.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mot ɛ di ààbɛp mɛlaaba mɛ, da nyɛ ɛ́ du mɛ ɔɔ, mot tak ààkɔa nɛ nam.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Mot aakwyɛl ɛkwyɛɛg tsik'ɛ dhaa mɛ ɔɔ, nyɛ waasu tsik'ɛ. Mot aakakwyɛl ɛsu tsik'ɛ étɛp ɛdu ɛ mɛ ɔɔ, nyɛ waabela tsik.»
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «Mot aamyaal náá, bi sulal tɔ ndjaŋ'ɛ ɔɔ, nyɛ myaal ɛ́ mam. Mot aamyaal mɛ tɔ ndjaŋ'ɛ ɔɔ, nyɛ myaal ɛ́ mot nadhis mɛ ɔ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Mot aamyaal ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb tɔ ndjaŋ'ɛ da dil nyɛ náá, nyɛ ɛ́ ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb ɔɔ, nyɛ waabela efute ee di egyee nɛ ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb ɛ. Mot di emyaal mot epiki, etɛɛ náá, nyɛ ɛ́ mot epiki ɔɔ, nyɛ waabela efute mot epiki di gyee nɛ yɛ ɛ.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Mɛ lɛɛ bin ɛ́ etɛp e tsɛɛtsɛ náá, mot aadjɛ dhiiti ba mɔɔ djekel'am ngɔt ba mɔɔ bɛɛlɛ mɛdii mɛtela, etɛɛ náá, nyɛ ɛ́ djekel'am ɔɔ, nyɛ waabela efute bɛ.»
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.