Marcos 2
bkw (BKW) vs BKJ
1 Ba mɛlu bhii tak, Yezu eezɛbula pɛ Kapɛlnaum. Dáa bot nagwak náá, nyɛ ɛ́ pɛ ndjaŋ ɛ,
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 wɔ gwaa zukamwaa nɛ mot zɛsɛɛga kɔ ɛbɛsɛɛ. Mɛbu mɛ bot saa-saŋak di ɛsɛɛ mɛtel. Bot kum-kumak pɛ ɛbɛ ɛ ndjaa. Tin, Yezu nabɛ ɛ́, elyo bot mɛkpa ɛ Zɛɛb.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Bɛdhiiti bot zokazyɛ nɛ mot ngɔt, nyɛ nabɛ ɛ́, nyɛ eezesɔɔb nɛ ɛbɛ́. Bot ɛná ɛ́ nabyaal nyɛ kɔ mwaala.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Dáa ɛdhuu ɛ bot nadi ɛbuɛpe, ààbɛ nɛ ze ɛkpaa étɛp bɛ neekɛnɛɛg nyɛ si mɛko ɛ Yezu ɛ. Wɔ gwaa, bot binɔk zokazɛtuu ɛlen kɔ mii ndjaa, bɛ eezɛsil mwaala mot ɛbɛ́ ɛ tak.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Dáa Yezu nabee ɛdum ɛ koŋ ɛ bot ɛ nazyɛ nɛ mbel tak ɔ, nyɛ ɛ́ boozɛke nɛ mot nazesɔɔb ɔ náá: «Mɔn'am, mesyem mɔ eepelel.»
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Bɛdhiiti bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi ɛ Moiiz nadi mendiindil tin ɔ, nabɛ ɛ́, bɛ moo nɛ bɛtɛ nɛ esiiza tɔ elyem bɔɔ. Bɔɔ náá:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 «Mot'ak lii deenek étɛp yé? Nyɛ ɛpebyasal Zɛɛb, etɛɛ náá, mot tok nɛ ghwyil ɛpel mesyem mɛ sɔ mot, bhii Zɛɛb nyɛ ɛmet.»
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 É di tak wat, Yezu naagu esiiza bɔɔ. Nyɛ ɛ́ booke náá: «Étɛp yé bi di nɛ mbi yenek egeka?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Ɛye di elyel nɛ nen, ɛke ɛ́ nɛ mbel náá: “Mesyem mɔ eepelel”, “ooho” nɛghu ɛke ɛ́ náá: “Wyɛla, ghɛɛa mwaala yɔ, da wɔ ɛ́ kɛ”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Ye goka ɛ́ bi gu náá, Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ́ nɛ ghwyil ɛpel mesyem mɛ bot ɛ bɔs.» Bhii tak, nyɛ eezɛke nɛ mot nadi sɔɔba ɔ náá:
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 «Mɛ ke ɛ́ náá: Wyɛla, nɔŋa mwaala yɔ, da wɔ ɛ́ sik pɛ ndjaŋ'ɔ!»
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 É di'enek wat, bot djas «dhuuu» nɛ mis é nyel'ɛ, mbel eezɛwyɛl, ghɛɛ mwaala yɛ, zɛnɔɔ nyel tɔ́. Bot djas naadyeebadjoka. Bhii tak, bɛ moo duwal Zɛɛb é ɛkeke náá: «Mena dinaa ààpaabee kɔkɔ yak sok!»
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Yezu eebaazɛsik mbaka-mbaka nɛ boo soob na djato-djato Ghalile. Bot mɛdhuu-mɛdhuu nadi ezyɛ pɛ daa lɛ. Tin, nyɛy elelyo bɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Dáa nyɛ nadi edhaŋ ɛ, nyɛ ɛ́ boozɛbee Levi, mɔn Alfe, ndiindil é di mɛsa mɛ. Nyɛ nadi ɛ́, nɔŋel epata e lapo. Yezu eezɛke nɛ nɛ náá: «Dua mɛ!» Tin, «ngbat», Levi eezɛwyɛl, nyɛ eezɛdu nyɛ.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Bhii tak, Yezu eezɛtɔ́, kɛdɛ edee pɛ ndjaŋ ɛ Levi. É di tak, ye nabɛ ɛ́ nɛ bɛtɛ nɛ bɛnɔŋel ɛ epata e lapo, nɛ bot ɛ mesyem, etɛɛ náá, kwaambi bot binɔk nadi edudu nyɛ ɛbuɛpe. Dɔɔ nɛ bɛdjekel ɛ Yezu pe nadi ɛ́ tin.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Bɛghaŋ ɛ mɛkana mɛ etsi yii eFalizyɛ, nadi ebee dáa nyɛ nadi dɛ edee é di wat, bɛ nɛ bot ɛ mesyem nɛ bɛnɔŋel ɛ epata e lapo ɛ. Bɛ ɛ́ boozɛdji bɛdjekel bɛ náá: «É tɛp yé nyɛ di dɛ edee é di wat bɛ nɛ bɛnɔŋel ɛ epata e lapo nɛ bot ɛ di nɛ mbee mɛfulu ɔ?»
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Yezu naagwak dáa bɛ nadi elii ɛ, nyɛ ɛ́ boozɛke nɛ nɔɔ náá: «Bot ɛ di mɛnyel ɛnyɔɛpe ɔ, tok nɛ gwyes ngwomel bot étɛp nyɛ neegwom bɛ. Ye ɛ́ membel ɛ di nɛ gwyes mɛ gwoma mɛ. Mɛ nabɛ ɛ́ ààzyɛ zɛsaa bot ɛ epiki. Mɛ nazyɛ ɛ́ zɛsaa bot ɛ di egu náá, bɛ ɛ́ bot ɛ mesyem ɔ.»
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Dhiiti dwoo, bɛdjekel ɛ Zaŋ, bɛ nɛ eFalizyɛ nadi etsi edee étɛp mendjaala. Tin, bot naazɛdji Yezu náá: «Étɛp yé bɛdjekel ɛ Zaŋ nɛ yii eFalizyɛ di etsi edee, bɔ kadi ɛ́, ààtsi?»
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Wɔ gwaa, Yezu zokabɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Bi nakobee sok paa náá, bɛsɔ ɛ mwaaz tsi edee é dwoo ɛbá, dhi bɛ di lɔɔg wat nɛ mwaaz, mot paazyɛ, zɛba moma ɔ? Mam ààbee.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Ɛwala ɛ tak ɛ́ waakum, é sok yɛ aadi náá, mwaaz mot zyɛ zɛsa ɛbá ɔ aadisaa tɔ lɔɔ ɔ. É di tak ɛ́ bɛ aatsi edee.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 «Ye tok nɛ mot aanyaa pes bes kaad étɛp ɛkoobal bet kaad nɛ yɛ. Wɔ sa deenek ɔɔ, é sok wɔ aagwyii kaad tak ɛ, bes kaad ɛ waanyaa bet kaad, da ɛ́ bek ɛlen ɛ tak.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Ye tok nɛ mot aawa bes mɛnyok tɔ bhɛɛb na mwa, etɛɛ náá, yɛ wyil ɔɔ, mɛnyok ɛ́ nɛ ghwyil ɛ́ ɛbo bhɛɛb, da mot ɛ́ su mɛnyok, su dɔɔ nɛ bhɛɛb. Ààbɛ! Yɛ ààgoka deenek etɛɛ náá, mɛnyok mɛ na bes goka ɛ́ tɔ ebes e bhɛɛb.»
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Dhiiti dwoo saba, Yezu bɛ nɛ bɛdjekel bɛ nadi edhaa tɔ pyeeb kɔkɔ mbi bhek bhusa di edjóoaa ble ɛ. Bɔɔ kuku kyeed, bɛdjekel bɛ nadi ebɔ́k mɛzɛm mɛ tak enyuŋal.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 EFalizyɛ zɛke nɛ nɛ náá: «Beea etɛp ee bɛ di esa dwoo saba ɛ, yɛ ààpadjɛaa bɛ ze náá, bɛ sa deenek.»
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Yezu eezɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Bi dinaa ààpaalaa dáa Dhavid nasa é sok bɛ nɛ bot bɛ nadi tɔ mezuk, ààbɛ nɛ sa dek ɛ?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Bɛ naani tɔ ndjaa Zɛɛb, tɔ́, kɛdɛ emapa ee nakaŋaa Zɛɛb yɛ ɛ. É ghɛŋ tak, ye ɛ́ Abiyataad ɛ́ nadi boo ghaa-Zɛɛb. Ye nakoozodi náá, etsi lɛɛ ɛ́ náá, mot di egoka nɛ ɛdɛ emapa binek ɔ, ye ɛ́ ghaa-Zɛɛb. Tin, mɛkoozi Dhavid naadɛ yɛ, bhii tak, nyɛ naanɔɔ yak kyee, djɛ bot ɛ nadi egyee nɛ nɛ ɔ.»
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Yezu zokabaazɛke nɛ nɔɔ náá: «Zɛɛb nasa dwoo saba ɛ́, étɛp bot, ààkabɛ náá, nyɛ nasa mot ɛ́ étɛp saba.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Étɛp tak ɛ́ Sɛɛŋɛlɛ Mɔn Mot ɛ́ di kukuma dwoo saba.»
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.