Marcos 16

bkw (BKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dáa dwoo saba nadhaŋ ɛ, wɔ gwaa Maali, moma dɛl ɛ Makdala, nɛ Maali, nyɛɛg ɛ Zak, zɛnɔɔ Salome zɛtɔ́, kɛbɔm bɛmul ɛ na mbɛɛ mɛnuub étɛp bɛ neekɛlɔɔb yɛ é muu ɛ Yezu.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Tɔ ghooghom mɛlem dwoo mɛkɛn mɛ yenga, bɛ eezɛghɛɛ mɛnyel, zɛtɔ́ pɛ mɛvit.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Bɛ moo tin elii pak'ɔɔ: «Bɛ zɛ aakobiŋal mena ɛkok ɛ bɛ diyal ɛvit nɛ yɛ ɛ nenak é?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Dáa bɛ kaben mis, gwyák pɛ sok ɛ, bɛ kabee ɛ́, boo ɛkok ɛ bɛ nadiyal ɛvit nɛ yɛ ɛ, yɛ eezebiŋelaa, ye moo é ngwoob ɛvit.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Wɔ gwaa bɛ zɛni tɔ ɛvit, bɛ kabee ɛ́, dhiiti mɔɔ ngbaaz ndiindil pɛ mbɔ eghɛŋ nɛ kaad na puu é nyel. É di tak wat, bwoo eezɛmɛt bɛ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Mɔɔ ngbaaz tak ɛ́ boozɛke nɛ nɔɔ náá: «Sa mot ààbem ba! Bi saŋ ɛ́ Yezu, mot Nazalɛt, nabemaa é mɛlaaba ɔ. Nyɛ eezegom! Nyɛ tokapɛ wak. Beeka di bɛ nakɛl nyɛ ɔ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Tɔ́ka, kɛlɛɛ nɛ bɛdjekel bɛ nɛ Pyɛɛd náá: “Nyɛ eetɔ́, kɛbwood bin pɛ Ghalile. Ye ɛ́ penek ɛ bi aakɛboma nɛ nɛ dáa nyɛ nalɛɛ bin ɛ.”»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Bhii tak, bɛ eezɛwyis tɔ ɛvit, zɛsum kaab é gbakeba etɛɛ náá, bɛbebwol naasa bɛ. Wyisa bɛ nawyis tin ɛ, kaab wat, ààlɛɛ bot étɛp bwoo bɛ nadi nɛ yɛ ɛ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Yezu eezegom tɔ mɛlem mɛ ɛlu ɛkɛn e yenga, nyɛ nakan ɛlyaal nyel'ɛ ɛ́ nɛ Maali, moma dɛl ɛ Makdala, moma nyɛ nasɔ embee esisim etɛn nɛ ebá tɔ lɛ ɔ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Wɔ gwaa Maali tak kɛlɛɛ etɛp e tak nɛ bot ɛ nadi bɛ nɛ Yezu ɔ. Bɛ nadi ɛ́, tɔ ghoŋ nɛ mɛgwyɛ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Tin, dáa bɛ nadi egwak dáa Maali nadi eke náá: «Yezu ɛ́ nɛ tsik! Mɛ eebee nyɛ!» Bɔɔ djas nabɛ ɛ́ ààmyaal nyɛ.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Bhis yenek, bot ɛbá nadi esik, tɔ́ pɛ dɛl ɛ lɔɔ. Wɔ gwaa, Yezu zɛboma nɛ nɔɔ é ze, nyɛ zokazɛtel nyel mbi tela sis.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Bɛdjekel binɔk bɛbá zokabula, zɛlɛɛ bɛsɔ bɔɔ. Bɔɔ ààmyaal bɛ yenek.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Bhii tak, wɔ gwaa nyɛ zɛtel nyel nɛ bɛdjekel kam nɛ ngɔt nalik ɛ, é sok bɛ nadi kɔ mesa edɛ edee ɛ. Tin, nyɛ eezɛdul bɛ mɛlɔ náá: Bɛ ààdum koŋ nɛ Zɛɛb. Dɔɔ nɛ ɛlyel ɛ lo bɛ di nɛ yɛ ɛ, ààmyaal sa bot ɛ nabee nyɛ, nyɛ eezegom ɔ nalɛɛ ɛ.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Bhii tak nyɛ eezɛlɛɛ nɛ nɔɔ náá: «Tɔ́ka kɔ bɔs djas, kɛgoolaka bot ɛ membyak djas Mbɛɛ Bhaadal.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mot ɛ́ dum koŋ nɛ Zɛɛb, da nyɛ ɛ́ duwa Zɛɛb ɔɔ, mot tak ɛ́ waabela tsik. Mot ɛ́ pɛɛ ɛmyaal ɔɔ, nyɛ waabela ndjɛ tɔ epɛ́ɛ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Beeka endem e mɛbwala aalyaal náá, bak ɛ́ bot ɛ di edum koŋ nɛ nam ɔ: Nɛ din ɛ lam, bɛ waasɔ embee esisim. Bɛ waalii elii na bes.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bɛ waamɛt bɛnyɔ nɛ mɛmbɔ. Nɛghu bɛ dɛ mɛdii mɛ dho ɔɔ, yɛ aanàkwaasa bɛ sonok. Bɛ waakɛl mɛmbɔ mɔɔ kɔ bot ɛ mɛbɛ́, bot ɛ mɛbɛ́ tsak.»
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Bhii Ghɛŋ Yezu nazelii nɛ nɔɔ deenek ɛ, wɔ gwaa nyɛ zɛbyet tɔ gwoo. Penek, nyɛ ɛ́ ndiindil pɛ mbɔ eghɛŋ ɛ Zɛɛb.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Bhii tak, bɛdjekel naazɛtɔ́ mɛdhik djas, kɛgoola Mbɛɛ Bhaadal. Ghɛŋ nadi ɛ́ nɛ nɔɔ sama wat, ekwyi-kwyee bɛ tɔ mɛsa. Endem e mɛbwala menek ɛ́ nadi elyaal bot nɛ tsɛɛtsɛ náá, Zɛɛb ɛ́ nadhis bɛ.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.