Lucas 3
bkw (BKW) vs ARIB
1 Ye nabɛ ɛ́, é sok Sezaad Tibɛɛd nadi, nyɛ moo nɛ membu kam nɛ etɛn kɔ bóó ekukuma dik'ɛ ɛ, Pɔɔs Pilat nadi ɛ́ kukuma Yude, Elood kadi ɛ́ ekɔk kɔ Ghalile. Yɛ kabɛ mɔn nyɛɛg Filip ɔ, nyɛ nadi ɛ́ kukuma kyee dik Ituud, nɛ Talakonitid. Lizanyas nakabɛ yɛ ɛ kukuma kyee dik Abilɛn.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 É ghɛŋ Anas nɛ Kayif nadi eboo bɛghaa-Zɛɛb ɛ, ye nabɛ ɛ́ Zɛɛb naalii nɛ Zaŋ mɔn Zakali pɛ tɔ bal.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Zaŋ zokazyɛ kɔ mɛl mɛ nadi pɛ kyee dik wat nɛ dii Yuldɛn ɛ. Nyɛ natutuud ɛ́ náá: «Liigka elyem, da bi ɛ́ kɛduwa Zɛɛb. Tin, Zɛɛb ɛ́ waapel mesyem men.»
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 É di'enek, etɛp ee nadi kwyala tɔ Mɛkana mɛ ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb Ezayi ɛ, ye naabela ɛsuk. Ye nabɛ ɛ́ náá:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Edi e na sɛbɛtɛɛ di pak mɛtsok
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Tin, bot djas ɛ́ waabee tsik Zɛɛb aadjɛ ɛ.”»
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Mɛdhuu mɛ bot nadi ezyɛ pɛ daa Zaŋ etɛɛ náá, Zaŋ neezɛduu bɛ Zɛɛb. Zaŋ zokake nɛ nɔɔ náá: «Biyɔ mɛgel mak, ɛzɛ lyo bin náá, bi kaab ɛbuk ɛ Zɛɛb di ekunaa yenek?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Lyaalka nɛ esesɛɛ bin náá, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, bi eezeswoola etsik bin, da bi ɛ́ bet ɛke biyɔ nɛ biyɔ náá: “Dhiiti sonok aanàkwaasa mena, etɛɛ náá, Abalaam ɛ́ bhaab'enaka.” Betka mɛ lɛɛ bin náá, Zɛɛb ɛ́ nɛ ghwyil ɛsa náá, mɛkok mak liiza, ye di bɛdha ɛ Abalaam.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Ye goka ɛ́ bi ɛ́ gu náá, zoŋ moo ɛ́ nɛɛga é ɛbok ɛ le, étɛp ye neetsaal ekaŋal e tak. Ele djas aadi ààdjɛ bhum ɛ, goka ɛ́ nɛ ɛtsaalaa. Bhii tak, yɛ waakɛdikaa tɔ du.»
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Wɔ gwaa bot moo tin edji nyɛ náá: «Bis goka nɛ ɛsa dáa?»
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Nyɛ ɛ́ boozɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Mot di nɛ ekuwa ebá ɔ, goka ɛ́ nɛ ɛgwyena wat, djɛ mot di ààbɛ nɛ yɛ ɔ. Bela náá, mot di nɛ edee e dek ɔ, nyɛ kaa nɛ bot ɛ́ di ààbɛ nɛ yɛ ɔ.»
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Bɛnɔŋel ɛ epata e lapo zokabaazyɛ yɔbɔ zɛduwa Zɛɛb. Wɔ gwaa bɛ dji Zaŋ Nduuel-bot náá: «Lyoel, bis goka nɛ ɛsa dáa?»
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Nyɛ eezɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Nàwaabka bot epata e lapo dhaa yii kukuma di elɛɛ náá, bi goka nɛ ɛwaab ɛ.»
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Esodja zokabaadji yɔbɔ náá: «Yɛ kabɛ bis ɔ, bis goka nɛ ɛsa dáa?» Nyɛ eezɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Sa mot ààbaanɔɔ sa mot nɛ bhel, sa mot ààsu mot tɛp. Bi goka ɛ́ nɛ ɛdɛ ɛ efute e mɛsa min.»
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Bot djas nadi ebwood nɛ ɛbwaalel djas. Bot djas nagek ɛ́ náá, Zaŋ nabɛ ɛ́ Mɛsia.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Nyɛ eezɛke nɛ bɔɔ djas náá: «Mam duu bin Zɛɛb ɛ́ tɔ mɛdii. Yɛ kabɛ mot di ezyɛ bhis'am ɔ, nyɛ eedhaa mɛ nɛ mɛbwala nɛ ghwyil. Mam aanàkwaakobela-belak duu ɛmalal étɛp ɛkotii-tiiak ekel e ekoko bɛ. Nyɛy aaduu bin Zɛɛb ɛ́ tɔ ghwyil Sisim na Dɛɛ nɛ tɔ du.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Tɔ mɛmbɔ mɛ, nyɛ eemɛt zyaagal étɛp nyɛ neewa mbɛk pak mbee bhum nɛ mbɛɛ bhum. Tin, da nyɛ ɛ́ wa mbɛɛ bhum kɔ taa. Yɛ kabɛ embee bhum ɔ, nyɛ kakɛmwas yɛ ɛ tɔ du na kɔm-kɔm.»
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Zaŋ naalelɛɛ bot Mbɛɛ Bhaadal nɛ bɛtɛ nɛ dhiiti bɛmɛlyo. Nyɛ nadi elyo bɛ nɛ ɛdjɛ bɛ ghwyil.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Wɔ gwaa, Zaŋ zokazɛdul mɛkoozi Elood mɛlɔ kɔ ɛsu ɛ Helodhiaad mwaa mɔn nyɛɛg nyɛ nadɛk ɔ, dɔɔ nɛ étɛp embee esesɛɛ nyɛ nadi esa ɛ djas.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Tin, Elood naabaazɛsa dhiiti mbee tɛp: nyɛ naawa Zaŋ é mbok.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Bhii bot djas nazeduwa Zɛɛb ɛ, Yezu pe naazɛduwa Zɛɛb. Nyɛ nadi edjaala, wɔ gwaa gwoo zɛbɛŋel.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Bhii tak, Sisim na Dɛɛ eezɛsul kɔ lɛ tyee ɛghum. Wɔ gwaa, dhiiti gwood zokazɛgék tɔ gwoo náá: «Wɔ ɛ́ mɔn'am mɛ dyeebakwyɛl ɔ. Mɛ eedyeebamyaala nɛ nɔ ɛbuɛpe.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Yezu nabɛ ɛ́, nyɛ moo nɛ membu tyee mɛkam-mɛlɛl é sok nyɛ nakan mɛsa mɛ ɛ, nɛ dáa bot nadi eke náá, nyɛ ɛ́ mɔn Zozɛf ɛ. Zozɛf nadi ɛ́ mɔn Eli.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Eli ɛ́ mɔn Mattat, Mattat nakadi ɛ́ mɔn Levi. Levi nabɛ ɛ́ mɔn Mɛlki, Mɛlki nakadi ɛ́ mɔn Zanayi, Zanayi nabɛ ɛ́ mɔn Zozɛf.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Zozɛf nakadi ɛ́ mɔn Mattatya, Mattatya nabɛ ɛ́ mɔn Amɔs. Amɔs ɛ́ mɔn Nawum. Sɛɛg ɛ Nahum nabɛ ɛ́ Esli, Esli ɛ́ mɔn Naghayi.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Naghayi nabɛ ɛ́ mɔn Maat. Mot nabya Maat ɔ nabɛ ɛ́ Matatyas. Matatyas nabɛ ɛ́ mɔn Semeyi. Mot nabya Semeyi ɔ, nabɛ ɛ́ Yosɛk. Yosɛk nabɛ ɛ́ mɔn Yoda.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Yoda nakadi ɛ́ mɔn Yoanan. Sɛɛg ɛ Yoanan nabɛ ɛ́ Lesa. Lesa nadi ɛ́ mɔn Zolobabɛl, Zolobabɛl nakadi ɛ́ mɔn Salatyɛl, Salatyɛl nabɛ ɛ́ mɔn Neeli.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Neeli nakadi ɛ́ mɔn Mɛlki, Mɛlki nadi ɛ́ mɔn Adhi, Adhi nakadi ɛ́ mɔn Kosam, Kosam nadi ɛ́ mɔn Elmadham. Elmadham nakadi ɛ́ mɔn Eed.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Mot nabya Eed ɔ, nabɛ ɛ́ Zosue, Zosue nabɛ ɛ́ mɔn Eliezɛɛd, Eliezɛɛd kadi ɛ́ mɔn Yolim, Yolim nabɛ ɛ́ mɔn Matat. Matat kadi ɛ́ mɔn Levi.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Levi nabɛ ɛ́ mɔn Simeyɔŋ, Simeyɔŋ kadi ɛ́ mɔn Yuda. Yuda nabɛ ɛ́ mɔn Zozɛf, Zozɛf kadi ɛ́ mɔn Yonam, Yonam nabɛ ɛ́ mɔn Eliakim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim nakadi ɛ́ mɔn Melea, Melea nabɛ ɛ́ mɔn Mena, Mena nakadi ɛ́ mɔn Matata. Sɛɛg ɛ Matata nabɛ ɛ́ Natan, Natan kadi ɛ́ mɔn Dhavid.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Dhavid nabɛ ɛ́ mɔn Yese, Yese kadi ɛ́ mɔn Obɛɛd. Obɛɛd nabɛ ɛ́ mɔn Bhooz, Bhooz kadi ɛ́ mɔn Sala. Sala nabɛ ɛ́ mɔn Naasɔn.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Naasɔn kadi ɛ́ mɔn Aminadaab, Aminadaab nabɛ ɛ́ mɔn Almin, Almin kadi ɛ́ mɔn Aalni. Aalni nabɛ ɛ́ mɔn Ɛslɔn, Ɛslɔn kadi ɛ́ mɔn Pelɛɛz, Pelɛɛz nabɛ ɛ́ mɔn Yuda.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Yuda nabɛ ɛ́ mɔn Zakɔɔb, Zakɔɔb nakadi ɛ́ mɔn Izak. Izak nabɛ ɛ́ mɔn Abalaam. Sɛɛg ɛ Abalaam nabɛ ɛ́ Teela, Teela nabɛ ɛ́ mɔn Nakɔɔd.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nakɔɔd nabɛ ɛ́ mɔn Seluug, Seluug nabɛ ɛ́ mɔn Lewu, Lewu kadi ɛ́ mɔn Pelɛɛg. Pelɛɛg nabɛ ɛ́ mɔn Ebɛɛd, Ebɛɛb nabɛ ɛ́ mɔn Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sala nabɛ ɛ́ mɔn Kenan, Kenan nabɛ ɛ́ mɔn Alpaksaad, Alpaksaad ɛ́ mɔn Sɛm, Sɛm ɛ́ mɔn Noe, Noe ɛ́ mɔn Lemɛk.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lemɛk nabɛ ɛ́ mɔn Matusalɛm, Matusalɛm nabɛ ɛ́ mɔn Enɔk. Enɔk ɛ́ mɔn Yelɛɛd, Yelɛɛd nabɛ ɛ́ mɔn Malaleɛl. Malaleɛl nabɛ ɛ́ mɔn Kenan.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Tin, Kenan nabɛ ɛ́ mɔn Enɔs, Enɔs nakadi ɛ́ mɔn Sɛt. Sɛt kadi ɛ́ mɔn Adam, Adam ɛ́ mɔn Zɛɛb.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.