João 7
bkw (BKW) vs NVT
1 Bhii tak, Yezu eezɛdjaad tɔ kyee dik Ghalile. Nyɛ nabɛɛ ààkwyɛl ɛgyee pɛ kyee dik Yude. Etɛɛ náá, bot ɛ eYuda nadi kwyɛl ɛgó ɛ nyɛ.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 Ghuna mɛlu mɛ ɛbyoŋ ɛ eYuda nadi djóoaa ɛbyoŋ ɛ epɛt ɛ, nabɛɛ yɛ eezekunaa.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 Tin, bɔn nyɛɛg ɛ Yezu eezɛke nɛ nɛ náá: «Dusa wak, da wɔ ɛ tɔ́ pɛ kyee dik Yude etɛɛ náá, bɛdjekel bɔ neebee mɛsa mɛ wɔ di sa ɛ.
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 Mot ɛ kwyɛl ɛgunel ɔ, nyɛ aanàkwaasa mɛsa mɛ sɔ. Dáa di náá, wɔ ɛpesa eboo étɛp ɛ, wɔ goka ɛ́ wɔ lyaal nyel e mis mɛ bot ɛ bɔs.»
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Bɛ nadi lii deenek ɛ etɛɛ náá, dɔɔ nɛ bɔn nyɛɛg nabɛɛ ààdi dum koŋ nɛ nɛ.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Yezu eebɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Yam ɛwala dinaa ààpaadjala, yebɔ ɛ dinaa, mɛlu djas ɛ, mbɛɛ mɛwala etɛp'en.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 Biyɔ, bot ɛ bɔs'ak tok nɛ ghwyil ɛbhina bin. Yɛ kabɛ mam ɔ, bot ɛpebhinaa mɛ. Etɛɛ náá, mɛ ɛpelɛɛ bot náá, mɛsa mɛ bɛ di sa ɛ, yɛ àànyɔ.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Biyɔ, bi ɛ nɛ ghwyil ɛtɔ́ kɛbɔl ɛbyoŋ. Yɛ kabɛ mam ɔ, e ɛwala ɛlak, mam aanàkwaatɔ́. Etɛɛ náá, tɛtɛ ɛwala mɛ di egoka nɛ ɛtɔ́ ɛ dinaa ààpaakum.»
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 Bhis nyɛ nazelii nɛ nɔɔ deenek ɛ, nyɛ eezɛlik yɛ pɛ Ghalile.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 Tin, dáa nabela náá, bɔn nyɛɛg nabɛɛ, bɛ eezetɔ́ pɛ ɛbyoŋ ɛ. Wɔ gwaa Yezu zɛtɔ́ yɛ pe pɛ ɛbyoŋ ɛ tak tyee syaab, bot ààgu.
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 Tin, tɔ ɛbyoŋ, eYuda moo tin é saa nyɛ. Bɔɔ náá: «Nyɛ ɛ́ wo?»
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 Tɔ mɛdhuu mɛ bot ɛ nadi tin ɔ, ye nabɛɛ nɛ bot ɛ nadi lii kɔ ɛsu ɛ lɛ ɔ. Bak bot náá: «Nyɛ ɛ́ mbɛɛ mot.» Bɛdhiiti náá: «Nyɛ ɛ́ ɛpeful bot elo nɛ mɛlyo mɛ.»
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 Ye tok nɛ mot nadi lii kɔ ɛsu ɛ lɛ emis mɛ bot. Etɛɛ náá, bɛ nadi kaab ekukuma eYuda.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 Dáa ɛbyoŋ nabɛ e moo kuku tak ɛ, Yezu eezɛtɔ́ tɔ kok Ndjaa-ebuwa. É di'enek, nyɛ moo tin é lyo bot.
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Tin, eYuda moo é djoka. Bɔɔ náá: «Nyɛ gu ekwyala e Zɛɛb dáa, nyɛy ààbɛ náá, nyɛ nakɛ djek mɛdjek?»
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 Tin, Yezu eezɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «E tok mam nakus mɛlyo mɛ mɛ di elyo'aak. Ye ɛ́ mot nadhis mɛ ɔ di nakuma tak.
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 Mot di nɛ lyem ɛsa mɛsa mɛ Zɛɛb ɛ waagu nɛghu náá, mɛlyo mam ɛ yii Zɛɛb ɔ. Nyɛ waabaagu nɛghu mɛlyo mɛ tak dus ɛ pɛ daa lam.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 Mot di elii dum nɛ nyel'ɛ ɛmet ɔɔ, nyɛ saŋ ɛ́ duu étɛp nyel'ɛ ɛmet. Tin, mot di esaa duu mot nadhis nyɛ ɔ, yenɔk lɛɛ etɛp e tsɛɛtsɛ. Yenɔk mot tok nɛ etsal tɔ lɛ.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 Moiiz nabɛɛ ààdjɛ bin etsi? Tin, e tok nɛ mot ngɔt pak'en di kɛdaa etsi e tak di lɛɛ ɛ. Étɛp ye bi di kwyɛl ɛgó ɛ mɛ?»
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 Mɛdhuu mɛ bot ɛ nadi tin ɔ zokazɛbɔɔza náá: «Wɔ ɛ nɛ ɛlyeeb tɔ lɔ! Ɛzɛ di saŋ ɛgó ɛ wɔ?»
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 É di'enek, Yezu eezɛke nɛ nɔɔ náá: «Mɛ eesa ndem mɛbwala mɛ ngɔt wak, bi nabɛɛ biyɔ djas naadjoka.
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 Moiiz naadjɛ bin ze ɛniigal bɔɔ bin beka. Nɛ tsɛɛtsɛ, ye tok náá, Moiiz ɛ nakus beka tak. Ye nadus ɛ pɛ daa bɛbhaab bin. Dɔɔ nɛ dwoo saba bi ɛpemyaal ɛniigal bɔɔ bin beka.
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 Bi sa deenek ɛ, etɛɛ náá, etsi e Moiiz ɛzɛkɛkataa ɛduwalaa. Dwoo saba bi ɛpeniigal bɔɔ bin beka. Ha etɛp ye bi di biyo nɛ nam etɛɛ náá, mɛ eetsik mot e dwoo saba?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Nà mwaa pɛ́ɛka etɛp dáa biyɔ di bee nɛ mis ɛ. Pɛ́ɛka dáa di egoka tɔ epiki ɛ.»
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 Bɛdhiiti bot pak bot ɛ ghaada ɛ Yeluzalɛm moo tin é ke náá: «Mot tak tok mot ekukuma bis di saŋ ɛgó ɛ nyɛ ɔ?
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 Beeka nyɛ ɛpelii e mis mɛ bot djas, ààbɛ nɛ mot lyak nyɛ. E kwyɛl ɛlɛɛ ɛ náá, ekukuma bina eemyaal náá, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, nyɛ ɛ́ Mɛsia?
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 Zo bela náá, nwyak mot tak bis nɛ gu pɛ nyɛ dus ɛ. Yɛ kabɛ Mɛsia ɔ, mot aanàkwaagu pɛ pak nyɛ waadus ɛ.»
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 É di'enek, dáa Yezu nadi é lyo bot tɔ kok Ndjaa-ebuwa ɛ, nyɛ naazɛbɛn gwood, ke náá: «Nɛ tsɛɛtsɛ bi nɛ gu mɛ, bi nɛ baagu pɛ kyee mɛ nadus ɛ. Deenek guka náá, mɛ nabɛ ààzyɛ nɛ ɛkwosak ɛ lam met. Tin, mot nadhis mɛ ɔ, ye goka ɛ́ náá bi myaal nyɛ. Etɛɛ náá, nyɛ ɛ́ mot etsɛɛtsɛ. Saabɛgɔs kabɛ ɛ́, bi ààgu nyɛ.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 Mɛ nɛ gu nyɛ, etɛɛ náá, mɛ nadus ɛ pɛ daa lɛ. Nyɛ ɛ́ nadhis mɛ.»
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Tin, bot moo saa mɛpek mɛ ɛmɛt ɛ Yezu. E sok yenek, e tok nɛ mot nàwaamɛt nyɛ. Etɛɛ náá, ɛwala ɛ nakoobelaa étɛp ɛmɛt ɛ nyɛ nabɛɛ, e dinaa ààkum.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 Bot ɛbuɛpe tɔ mɛdhuu mɛ bot ɛ nadi tin ɔ, naadyeebadum koŋ nɛ nɛ. Bɔɔ náá: «E ghɛŋ Mɛsia aazyɛ ɛ́, nyɛ waasa eboo endem mɛbwala dhaa mot tak e?»
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 Wɔ gwaa eFalizyɛ zokagwak dáa bot nadi é lii deenek pak'ɔɔ, dum nɛ Yezu ɛ. Tin, eboo bɛghaa-Zɛɛb nɛ eFalizyɛ eezɛkyeed esodja di baal kok Ndjaa-ebuwa ɛ, bɛ zɛmɛt nyɛ.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 Tin, Yezu eezɛke nɛ nɔɔ náá: «Mɛ dinaa wak menabɛlka ba bim bɔɔ mɛlu, bhii tak, da mɛ ɛ sik pɛ daa mot nadhis mɛ ɔ.
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 Bi ɛ waasaa mɛ, ka bela náá, bi aanàkwaabela mɛ. Etɛɛ náá, bi tok nɛ ghwyil ɛzyɛ pɛ pak mɛ aadi ɛ́.»
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 É di'enek, eYuda moo tin é djinel pak'ɔɔ náá: «Nyɛ aatɔ́ paa? Pɛ di di náá, mena aanàkwaabela nyɛ ɛ́? Nyɛ aatɔ́ ɛ pɛ daa eYuda ee di, e di wat nɛ bot ɛ mbyak eGhɛlɛk e? Étɛp ɛ baakɛlyo bot ɛ yiizaag dhaad mbyak e?
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 Ɛsuk ɛ mɛkpa nyɛ di ke náá: “Bi ɛ waasaa mɛ, ka bela náá, bi aanàkwaabela mɛ.” Nyɛ naabaake náá: “Bi tok nɛ ghwyil ɛtɔ́ pɛ kyee mɛ di tɔ́ ɛ.” Ye kwyɛl ɛlɛɛ ye?»
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 Dwoo mɛsik mɛ ɛbyoŋ, dwoo nabɛ nɛ boo mɛtaŋ ɛ, Yezu tetel, wɔ gwaa nyɛ zokabaazɛben gwood, e ke náá: «Mot ɛ di nɛ gwyes mɛdii ɔ, nyɛ zyɛ pɛ daa lam, nyɛ neezɛdɛ mɛdii.
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 Mot ɛ dum koŋ nɛ nam ɔ, “etok mɛdii mɛ di djɛ tsik ɛ waawo tɔ lɛ”, dáa ekwyala di lɛɛ ɛ.»
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Yezu nadi eke deenek ɛ, étɛp Sisim ɛ Zɛɛb. Bot ɛ di dum koŋ nɛ Yezu ɔ waabela Sisim tak. Tin, ye nabɛɛ Sisim na Dɛɛ dinaa ààzyɛ. Etɛɛ náá, Yezu nabɛɛ, nyɛ dinaa ààpaasik tɔ gwoo étɛp ɛbela duu ɛ Zɛɛb Sɛɛg.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Dáa mɛdhuu mɛ bot nadi gwak etɛp binek ɛ, bɛ ɛ́ boozɛke náá: «Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, mot tak ɛ ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb!»
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 Bak bot náá: «Ye ɛ́ Mɛsia.» Bɛdhiiti kake ɛ tyee sis náá: «Mɛsia tok nɛ ghwyil ɛdus pɛ kyee dik Ghalile!
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 Tinaak, mena dyeebalaaka tɔ ekwyala e mɛkana mɛ Zɛɛb náá: “Mɛsia dus ɛ tɔ bɔɔ bɛdha ɛ mɛkoozi Dhavid. Mɛsia aadus ɛ pɛ Bheteleɛm, dɛl ɛ Dhavid.”»
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 Tin, kɔ ɛsu ɛ lɛ, ye nabɛɛ zyaala naani tɔ bot ɛbuɛpe.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Bɛdhiiti bot, pak bot ɛ nadhisaa ɛ, nadi kwyɛl ɛ náá, bɛ mɛt nyɛ. Tin, ye tok nɛ mot namɛt nyɛ.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 É di'enek, bot ɛ di baal kok Ndjaa-ebuwa ɔ eezɛnɔɔ mɛnyel sik pɛ daa eboo bɛghaa-Zɛɛb nɛ eFalizyɛ nadi ɛ́. Dáa bɛ nakakum ɛ, ekukuma eezɛdji bɛbaalel náá: «Bi di ààzyɛ nɛ nɛ étɛp ye?»
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 Bɛbaalel binɔk eezɛbɔɔza náá: «Bis dinaa ààpaabee mot di elii dáa mot yenɔk!»
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 EFalizyɛ eezɛbɔɔza nɛ bot binɔk náá: «Bis bee ɛ náá, biyɔ pe, bi eezemyaal mɛkɔŋ mɛ!
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 Ye ɛ́ nɛ dhiiti kukuma, nɛghu dhiiti Falizyɛ, di dum koŋ nɛ nɛ?
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 Etɛɛ náá, mɛdhuu mɛ bot ɛ di ààduwal etsi ɛ Moiiz ɔ, ye ɛ́ bot ɛ zelekaa ɛbiyoɛpe ɔ!»
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 Tin, din ɛ ngɔt tɔ lɔɔg'ɔ nabɛɛ Nikodhɛm. Ye ɛ́ Nikodhɛm tak ɛ nazyɛ sok wat tɔ ghooghom zɛmɔ nɛ Yezu. Nyɛ nadi ɛ́ ngɔt tɔ sama eFalizyɛ. Nyɛ eezɛke nɛ bɛsɔ náá:
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 «Etsi bina lɛɛ náá, mot ɛ nɛ ghwyil ɛmɛtaa, bot dinaa ààgwak taŋalɛ, bi dinaa ààgu mbee mɛsa mɛ mot tak sa ɛ?»
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 Tin, bot ɛ sama yɛ eezɛke nɛ nɛ náá: «Wɔy pe, wɔ ɛ mot Ghalile? Laŋa ekwyala ɛnyɔɛpe. Wɔ aabee náá, ekwyala lɛɛ náá: Ngoolel-mɛkpa ɛ Zɛɛb tok nɛ ghwyil ɛtuula dus pɛ Ghalile.»
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 Bhii tak, mot nɛ mot eezɛsik pɛ ndjaŋ'ɛ.
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.