João 16

bkw (BKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Mɛ lɛɛ bin etɛp bak djas ɛ, etɛɛ náá, bi needi ààkat ɛdum ɛ koŋen nɛ nam.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Bi ɛ waasɔaa tɔ mendjaa mɛ mendjaala mɛ eYuda. Deenek, ɛwala waazyɛ. Ɛwala di náá bot aadi gó bin ɛ, bɛ waake náá, yɛ deenek ɛ bɛ di sa mɛsa mɛ Zɛɛb.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Bɛ aasa deenek ɛ, etɛɛ náá, bɛ nabɛɛ ààgu Saag'am, ààgu dɔɔ nɛ nam.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Tin, mɛ lɛɛ bin etɛp binek ɛ, etɛɛ náá, esok ɛwala ɛ tak aakum ɛ, bi neegheesisiiza náá, ye nabɛɛ mɛ eezeloolɛɛ bin.»
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Nenak, mɛ moo tɔ́ pɛ daa mot nadhis mɛ ɔ. Tin, ye tok nɛ mot pak'en aabaadji mɛ náá: “Wɔ tɔ́ paa”?
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Deenek, elyem bin eelwood nɛ ghoŋ, kɔ ɛsu ɛ etɛp mɛ di lɛɛ bin'aak.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ghuna mɛ lɛɛ bin ɛ tsɛɛtsɛ náá, kɔ ɛsu ɛ len, ɛnyɔ ɛ náá, mɛ tɔ́. Etɛɛ náá, mɛ ɛ di ààtɔ́ ɔ, Mot-Mɛghɛmen di egoka nɛ ɛzyɛ ɔ, nyɛ aanàkwaabaazyɛ pɛ daa len. Tin, mɛ tɔ́ ɔ, mɛ ɛpedhis bin nwyak.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Tin, esok nyɛ aazyɛ ɛ́, nyɛ waalyaal bot ɛ di kɔ bɔs'ak ɔ, ɛdjak ɛ lɔɔ kɔ ɛsu ɛ mesyem mɔɔ. Nyɛ waalyaal bot ɛ di kɔ bɔs'ak ɔ, ɛdjak ɛ lɔɔ kɔ ɛsu ɛ epiki e Zɛɛb, zɛnɔɔ dáa Zɛɛb aapɛ́ɛ bɛ ɛ.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Mesyem mɛ bot ɛ bɔs ɛ náá, bot ɛpebyen ɛdum koŋ nɛ nam.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Yɛ bɛ dum nɛ epiki ɛ Zɛɛb ɔ, bot ɛ tɔ ɛdjak, etɛɛ náá, mɛ ɛpetɔ́ pɛ daa Saag'am. Tin, bi aanàkabaabee mɛ.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Yɛ kabɛ dum nɛ daa Zɛɛb aapɛ́ɛ ɔ, bot ɛ tɔ ɛdjak, etɛɛ náá, Zɛɛb eezepɛ́ɛ mɛkoozi mɛ bot ɛ bɔs'ak.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 «Mɛ dinaa nɛ bɛtɛ nɛ etɛp ee mɛ aalɛɛ bin, saabɛgɔs ɛ́ náá, bi tok nɛ ghwyil ɛtiibal yɛ nenak.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 E sok Sisim etsɛɛtsɛ aazyɛ ɛ́, nyɛ waadjɛɛd bin tɔ etsɛɛtsɛ djas. Nyɛ aanàkwaalii nɛ nen kɔ ɛsu ɛ lɛ ɛmet. Nyɛ aalɛɛ bin ɛ etɛp ee nyɛ nagwak ɛ. Nyɛ waalɛɛ bin etɛp ee di zyɛ pɛ sok ɛ.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Nyɛ waaduwal mɛ etɛɛ náá, nyɛ waabela etɛp ee mɛ di nɛ ye ɛ́ djas. Bhii tak, nyɛ ka zyɛ, zɛbaŋa bin ye ɛ́.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Etɛp e Saag'am djas ɛ etɛp bam. Kɔ ɛsu ɛ tak ɛ, mɛ di ke náá, Sisim na tsɛɛtsɛ waanɔɔ mɛkpa mam da nyɛ ɛ́ eezɛgoola bin ye ɛ́.»
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 «Ye ka lik ɛ ba ɛwala, bi aanàbaabee mɛ. Tin, ba ɛwala batsa bhii tak, bi ɛ waabaabee mɛ.»
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Bɛdhiiti bot tɔ sama bɛdjekel, bɛ zokazɛdjinel pak'ɔɔ náá: «Nyɛ dyeebakwyɛl ɛlɛɛ yé, esok nyɛ di ke náá: “Ye ka lik ɛ ba ɛwala, bi aanàbaabee mɛ. Bhis ba ɛwala, bi ɛ waabaabee mɛ”. Dɔɔ nɛ esok nyɛ di ke náá: “Mɛ ɛpetɔ́ pɛ daa Saag'am”?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 “Ba ɛwala batsa” nyɛ di lɛɛ wak ɛ, ye kwyɛl ɛlyaal yé? Mena ààmɛtka ɛsuk ɛ sa nyɛ di lɛɛ mena ɛ.»
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Tinaak, Yezu eezɛgu náá, bɛ naadi kwyɛl ɛdji nyɛ bɛdhiiti etɛp. Wɔ gwak nyɛ zɛke nɛ nɔɔ náá: «Mɛ eelɛɛ bin náá: “Ye ka lik ɛ ba bim ɛwala, bi aanàbaabee mɛ.” Ye ɛ́ dum nɛ tak ɛ bi di djinel pak'en e?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Mɛ lɛɛ bin ɛ etɛp e tsɛɛtsɛ náá, bi ɛ waadje mɛgwyɛ, bi waadi tɔ́ mezuk. É di'enek, bot ɛ bɔs'ak aadi ɛ́, tɔ mɛmyaala ɛbuɛpe. Bi aadi ɛ́, tɔ ghoŋ. Tin, ghoŋen ɛ waaliiza mɛmyaala.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 «Esok moma di kɛbya ɛ, nyɛ bya tɔ mezuk nɛ mɛkpa. Etɛɛ náá, ɛwala ɛ mezuk mɛ dyeebadi ɛ́, eezedjala. Tin, ye ɛ́ kabɛ náá, mɔn eebyel ɔ, nyɛ eedjisa mezuk menek. Nyɛ moo tɔ mɛmyaala etɛɛ náá, dhiiti mot na bes eezyɛ kɔ bɔs'ak.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Tyee wat nɛ nen, é di mena mooka nenak'aak, bi ɛ́ tɔ ghoŋ nɛ mezuk. Tin, mɛ waabaaboma nɛ nen. Tin, elyem bin aadi ɛ́, tɔ mɛmyaala. É di'enek, e tokapɛ nɛ mot aadis mɛmyaala menek tɔ elyem bin.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 «Esok yɛ aadɛ náá, ɛlu ɛ tak eekum ɛ, bi aanàkwaabaadji mam kiya dum nɛ dhiiti tɛp. Mɛ lɛɛ bin etɛp e tsɛɛtsɛ náá: Saag'am ɛ waadjɛ bin esesɛɛ djas bi aawaab nɛ din ɛ lam ɛ.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Kɛ yaka nɛ dwoo pan mos'ak, bi dinaa ààpaawaab sonok nɛ din ɛ lam. Tin, waabka, bi ɛ waadjɛaa. Deenek mɛmyaala min ɛ waadi tɛtɛ mɛmyaala nɛ lyem wat.»
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 «Mɛ lɛɛ bin etɛp bak djas ɛ, tɔ ekana. Ɛwala mɛ aadi ààka baalii nɛ nen tɔ ekana ɛpezyɛ. Tin e di mɛ aazɛlɛɛ bin etɛp mɛpyɛmɛ dum nɛ Saag'am.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Dwoo tak, bi ɛ waab esonok nɛ Saag'am nɛ din ɛ lam. Tin, mɛ ààpalɛɛ bin náá, mɛ waadjaala nɛ Saag'am kɔ ɛsu ɛ len.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Mɛ aanàdjaala nɛ Saag'am étɛp'en, etɛɛ náá, nyɛ ɛmet nɛ kwyɛl bin. Nyɛ kwyɛl bin ɛ, etɛɛ náá, bi nɛ kwyɛl mɛ. Ye ɛ́, etɛɛ náá, bi nɛ myaal náá, mɛ nadus ɛ pɛ daa Zɛɛb.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Mɛ nadus ɛ pɛ daa Saag'am, bhii tak mɛ eezɛzyɛ kɔ bɔs'ak. Nenak, mɛ moo zɛdus kɔ bɔs'ak, étɛp ɛsik pɛ daa Saag'am.»
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Tin, wɔ gwaa bɛdjekel bɛ zɛke nɛ nɛ náá: «Beea! Nenak wɔ moo lii mɛpyɛmɛ, ààbɛ tɔ ekana.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Deenek, ye di mena kadi wak nenak'aak, bis nɛ gu náá, wɔ nɛ gu djas. Tin, wɔ tok nɛ gwyes ɛbwood náá, bis dji wɔ dhiiti tɛp. Étɛp tak ɛ bis di myaal náá, wɔ nadus ɛ́ pɛ daa Zɛɛb.»
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Tin, Yezu eezɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «É di'enek, bi moo myaal e?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Deenek, beeka ɛwala ɛpezyɛ, ɛwala ɛ tak eezezyɛ. Ewala ɛ biyɔ djas aawyɛɛza na “gwyeeŋ” ɛ, mot nɛ mot ɛ waasik pɛ daa lɛ. Bi ɛ waalik mɛ mam mɛ ɛmet ɛ. “Ààbɛ”, e tok tsɛɛtsɛ náá, mɛ ààlik ɛ mam mɛ ɛmet etɛɛ náá, bis nɛ Saag'am ɛ́ aapaadi.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Mɛ lɛɛ bin etɛp bak djas ɛ, étɛp bi needi tɔ egwyem. Tin, bi ɛ di tɔ ɛgwakel nɛ nam pak'en ɔ, bi ɛ waazukaa nɛ ɛtiigaa kɔ bɔs'ak. Tin, saka mɛghaaz, etɛɛ náá, mɛ naazekwak etɛp e bɔs'ak djas.»
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.