Hebreus 11

bkw (BKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, ɛdi nɛ ɛbwaalel náá, sa wɔ di ebun ɛ wɔ waabela yɛ. Ye ɛ́ ɛmyaal nɛ lyem wat náá, sa di ààbeeaa nɛ mis ɛ ye ɛ́ tak nɛ tsɛɛtsɛ.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Ye ɛ́ dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, Zɛɛb naamyaal bot ɛ na mwa.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Ye ɛ́ dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, bot di egu náá, bhwak nakusaa ɛ́ nɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb. Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́ náá, esa ee di beeaa ɛ nasael nɛ esa ee nadi ààbeeaa ɛ.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Ye ɛ́ dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, Abhɛl nadjɛ Zɛɛb esa ɛgwyena dhaa yii mɔn ɛ nyɛɛg Kayin. Ye ɛ́ dum nɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb ɛ, Zɛɛb nabee nyɛ dáa mot e piki, etɛɛ náá, Zɛɛb nyɛy nyɛ ɛmet naamyaala nɛ esa ɛgwyena ɛ lɛ. Ye nakoozodi náá, Abhɛl naazegwyɛ, etɛp nyɛ nasa ɛ́ dinaa egek.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Ye ɛ́ dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, Enɔk nabyet tɔ́ pɛ tɔ gwoo étɛp nyɛ needi ààgwyɛ. Tin, mot nabɛ ɛ́ ààkabaabela nyɛ, etɛɛ náá, Zɛɛb naaben nyɛ pɛ tɔ gwoo. Ekwyala lɛɛ ɛ́ náá, ɛsok nɛ nyɛ nɛ tɔ́ tɔ gwoo, Zɛɛb na myaala nɛ nɛ, etɛɛ náá, nyɛ naadi ɛ esa Zɛɛb edjɔɔ emis.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Bela náá, Zɛɛb tok nɛ ghwyil bela edjɔɔ emis nɛ mot di ààdum koŋ nɛ nɛ ɔɔ. Tin, mot di tiila Zɛɛb ɔ, nyɛ goka ɛmyaal náá, Zɛɛb ɛ é tak. Nyɛ nɛ djɛ efute nɛ bot di esaa nyɛ ɔ.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Ye ɛ́ dum nɛ ɛdum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, Noe nagwak sa Zɛɛb nalɛɛ nyɛ dum nɛ sa nakoosael ɛ. Ye nabɛ ɛ́, bot dinaa ààbee sa tak. Nyɛ naadyeebawa lyem tɔ etɛp Zɛɛb nalɛɛ nyɛ. Nyɛy batasa mɛsuwa mɛ nyɛ natsik nyel ɛmet nɛ bot ɛ mɛbyel mɛ ɛ. É sok nyɛ nasa deenek ɛ, ye nabɛɛ nyɛ naakwyesal bot ndjɛ sɔs. E di'enek, dum nɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb, Zɛɛb naabee nyɛ dáa mot epiki.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, Abalaam nalooba nɛ ndjóoel ɛ Zɛɛb é sok nyɛ nadjóo nyɛ ɛ. Wɔ gwak nyɛ zɛtɔ́ pɛ kyee dik Zɛɛb naakɛk náá, nyɛ aadjɛ nyɛ ɛ. Tin, nyɛ naazɛtɔ́, ààgu pɛ kyee nyɛ di etɔ́ ɛ.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb, nyɛ naadi tyee ndjoŋ kɔ kyee dik Zɛɛb nakɛk nyɛ ɛ. Tin, nyɛ nadidi ɛ́ pɛ tɔ pɛt, tyee wat nɛ Izak, zɛnɔɔ Zakɔɔb bot ɛ nabela mbi ekɛk é tak wat ɔ.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Etɛɛ náá, Abalaam nadi ebhwood ɛ́ boo ghaada di nɛ ghus-zumal na lyel-lyel ɛ. Ghaada di náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet ɛ di mot di ekoobal dáa yɛ aasael, ye ɛ́ nyɛy ɛ sum yɛ.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, Saala nyɛ ɛmet, ye nakoozodi náá, nyɛ nabɛ ɛ́ kwyiid, tɔa moma. Zɛɛb naadjɛ nyɛ ghwyil ɛbela ɛ bɛdha. Tin, nyɛ nabɛ ɛ́ nɛ boo ɛbwaalel náá, Zɛɛb ɛ sosoob nɛ ekɛk bɛ.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Étɛp tak ɛ di náá, bhaab'enaka ngɔt Abalaam, nyɛ nadi ɛ́ nyɛ moo tɔa-mot, nyɛ eezekunaa nɛ ɛsyee. Ye ɛ́ nyɛy ɛ́ nadi ɛsuk ɛ mɛbyel mɛ bot ɛbuɛpe. Bot ɛ mɛbyel mɛ tak bu ɛ́ dáa ekwyikwyen tɔ gwoo, nɛghu dáa bɛsyɛ é ɛboŋ ɛ boo dii mɛsɔn mot tok nɛ ghwyil ɛ laa bɛ.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Bot binɔk djas nagwyɛ ɛ́, bɔɔ é dum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, bɛ nagwyɛ ɛ́ ààbela ekɛk Zɛɛb nakɛk bɛ ɛ. Tin, bɛ nazobee yɛ nɛ ɛmyaala yɛ ɛ nɛ ɛtseta. Bɛ naagu yɛ popoopwon náá, bɛ nabɛ ɛ́ bɛndjoŋ, ekpaa-goŋ kɔ bɔs.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Bot ɛ di elii deenek ɔ, bɛ lyaal popoopwon ɛ náá, bɛ ɛpesaa kyee dik di náá, ye di yɔbɔ ɛ.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Tin, bɛ pe diɛ di etaala kyee dik bɛ nadus pɛ ezaag ɔ, pe bɛ eezebela ze ɛsik ɛ penek.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Nɛ tsɛɛtsɛ, bɛ kwyɛl ɛ mbɛɛ kyee dik di eedhaa yak ɛ, kyee dik di tɔ gwoo ɛ. Dum nɛ tɛp tak ɛ di náá, Zɛɛb tok nɛ syen ɛmyaal náá, nyɛ di Zɛɛb'ɔɔ. Tin, nyɛ eezekoobal bɛ tɛtɛ ghaada.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, Abalaam naaka Izak buwa, é ghɛŋ Zɛɛb nawa nyɛ tɔ mɛbhowal ɛ. Nyɛ nadi ɛ́ nyɛ moo babeega étɛp ɛka sɛŋɛlɛ mɔn'ɛ ngɔt é buwa dhi nyɛ é gu náá, nyɛ naabela ekɛk.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Zɛɛb naalɛɛ nɛ nɛ náá:
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Deenek, Abalaam nabɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, Zɛɛb ɛ nɛ ghwyil ɛgomal Izak mɔn'ɛ pak myoŋ. Dum nɛ tɛp tak ɛ, Zɛɛb nabulal nyɛ mɔn tak. Tin, ye lyaal ɛ́ ɛkɛɛ Izak gomelaa ɛ́ pak bɛ myoŋ.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, Izak naasɛɛ Zakɔɔb nɛ Ezau mɛtel etɛp esa ye di eezyɛ pɛ sok ɛ.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, Zakɔɔb nasɛɛ mɔn ɛ Zozɛf mɛtel ɛsok nɛ nyɛ nɛ gwyɛ. Nyɛ nadi epyet nɛ suub étɛp ɛ́ ɛduwal ɛ Zɛɛb.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, Zozɛf, ɛsok nɛ nyɛ nɛ gwyɛ, nyɛ naalɛɛ náá, bɔn ɛ Yisalaɛl ɛ waawyis tɔ dik Eziptɛ. Nyɛ naabaalɛɛ nɛ nɔɔ náá, bɛ wyis nɛ egwyes e nyel'ɛ.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, sɛɛg nɛ nyɛɛg ɛ Moiiz naasyel nyɛ edi bɛngɔn ɛlɛl bhis ɛbyel ɛ lɛ. É sok bɛ naabee náá, mɔn tɔlɔɔ tak nabɛ ɛ́ nɛm ɛ, bɛ nabɛ ɛ́ ààgwak bwoo ɛbyen ɛlooba nɛ mɛtiŋ ɛ Mɛkoozi.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Dum nɛ ɛdum koŋ nɛ Zɛɛb, esok, Moiiz nadi nyɛ moo boo-mot ɛ, nyɛ naabyen ɛdi ɛ mɔn ɛ ɛsyes ɛ Falaɔŋ.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Moiiz, naamyaal náá, nyɛ tiigaa sama wat nɛ bɔn ɛ Zɛɛb. Nyɛ naabyen ɛdi ɛ tɔ mɛmyaala mɛ etɛp e mesyem, mɛmyaala mɛ esa ye di ààbɔya ɛ.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Nyɛ naadi bee ɛ náá, ɛdukaa dáa Klisto nadukaa ɛ, yii dhaa mɛvu djas di kɔ kyee dik Eziptɛ nɛ boo mɛtaŋ. Etɛɛ náá, mis mɛ nadi edjoak ɛ, efute bɛ ee di ezyɛ ɛ.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, Moiiz naadus kɔ dik Eziptɛ ààkaab ɛbuk ɛ Falaɔŋ. Nyɛ nabɛ ɛ́ ghiŋ tɔ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb ɛkɛɛ náá, nyɛ nadi ebee Zɛɛb mot di ààbeaa ɛ.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Dum nɛ ɛdum koŋ nɛ Zɛɛb, Moiiz naakus ɛbyoŋ ɛ pak. Tin, nyɛ naazɛdjɛ ɛlee náá, bɛ lɔɔb ghiya é mɛbɛ mɛ mendjaa. Etɛɛ náá, é sok fofop ɛsyee aadhaŋ ɛ, nyɛ needi ààgó bɔn ɛ mɛgwyak mɛ bot ɛ mbyak Yisalaɛl.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Dum nɛ ɛdum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, bɔn ɛ Yisalaɛl nasɛɛ boo dii mɛsɔn tɔɔbelaa nɛ mɛko mɔɔ ɛkɛɛ ye nabɛ ɛ́ tɛtɛ gba bot di eezyɛ nɛ ɛdhaŋ ɛ. Tin, é sok bot ɛ Eziptɛ nawaabaŋaa bɛ ɛ, bɔɔ djas naasi «bhɛɛɛ» tɔ boo dii mɛsɔn.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, eboo epap e ghaada Yeliko naabik bhis bɔn ɛ Yisalaɛl naakii ghaada tɔ mɛlu mɛ etɛn nɛ ebá ɛ.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, Laab, moma mɛzɔ nabɛ ɛ́ ààgwyɛ sama nɛ bot nadi ààlooba nɛ Zɛɛb ɔ. Etɛɛ náá, nyɛ naasyel ɛnyɔɛpe bɔn ɛ Yisalaɛl, bot nazyɛ zɛbee ghaada tɔ sɔ ɔ.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Bi kwyɛl náá, mɛ baake dáa? Mɛ tok nɛ bɛtɛ nɛ ɛwala étɛp ɛkaada bin etɛp kɔ ɛsu Zedeɔŋ, Bhalak, Samsɔŋ, Zɛfte, nɛ Dhavid, zɛnɔɔ Samyɛl dɔɔ nɛ bɛdhiiti bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Dum nɛ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb ɛ, bɛ naakwak bɛ mɛyoŋ, bɛ naakɛ tɔ epiki, bɛ nabela sa Zɛɛb nakɛk bɛ ɛ, bɛ naadiyal eboo bɛghee enuub,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 bɛ naadimal eboo mu, bɛ naadus é eban mɛsyee mɛ bɛ nadi ekwyɛl ɛgó bɛ nɛ epɛl ɛ, bɛ naabaabela ghwyil bhis mɛbɛ, bɛ naalyaal ghwyil ɔɔ, é sok bɛ nadi elumla dɛɛb ɛ, wɔ gwaa bɛ sɔ esodja é bɛdhiidi mɛdhik mɛsis.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Boa naabee dáa bot bɔɔ nazegwyɛ ɔ nagom ɛ.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Tin, bɛdhiiti naadukaa, biyaa nɛ eghwyɛs, bak bɛdhiiti naakɔlaa nɛ ekel e ghwooz, waaa é membok.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Bɛdhiiti bot naagóaa nɛ mɛkok, syakaa ebhil ebá, góaa nɛ epɛl, bɛdhiiti bot nabɛ ɛ́ etɔ́ nɛ ɛtwol edi, Ekaad bɔɔ nabɛ ɛ́ eket etaa nɛ yii bhata, bɛ nabɛ ɛ́ bɛdjel ɛ bot, bɛ nadi etiigaa nɛ ɛzukaa.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Bhwak nabɛ ɛ́ ààdi nɛ gwyes mbi binɔk bot. Bɛ nadi ekɛ ghooghoŋ ɛbaabat pɛ kyee mɛdhik bɛsyɛ di ààbɛ nɛ mɛdhii ɛ, nɛ pɛ kɔ mɛtsok. Bɛ nadi edjedjaasi ɛ tɔ egho e mɛkok dɔɔ nɛ tɔ bhik di tɔ bɔs ɛ.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Zɛɛb naamyaal bot binɔk djas kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ lɔɔ nɛ Zɛɛb. Bela náá, bɛ nabɛ ɛ́ ààbela sa Zɛɛb nakɛk ɛ.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Tin, nɛ tsɛɛtsɛ, ye nabɛ ɛ́, Zɛɛb naazekobal mena sa di ɛnyɔɛpe nɛ nena ɛ. Étɛp tak ɛ di náá, nyɛ nabɛɛ aakwyɛl náá, bɛkum di di eedjala ɔ menabɛlka di ààdi ɔ.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.