Hebreus 10
bkw (BKW) vs VC
1 Etsi ɛ Moiiz nazobɛ ɛ́ mbaŋa-mbaŋa di elyaal mena embɛɛ esa aasael djɛmɛn ɛ. Tin, ye ààlyaal etsɛɛtsɛ etɛp e tak dáa ye di ɛ. Étɛp tak ɛ di náá, ye tok nɛ ghwyil ɛ dis edhuud e bot ɛ di esaŋ ɛkunaa nɛ Zɛɛb é ɛkeka mbi buwa wat membu nɛ membu ɔ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ye ɛ́ pe di ɛ́ di náá, kwaambi yenek ɛdjaala Zɛɛb ɛpedis bot edhuud nɛ tsɛɛtsɛ ɔ, pe bɛ aanàkabaadi nɛ mesyem. Tin, bot ɛ waakat ɛbaakeka buwa.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Tin, ebuwa binek ɛ di esa náá, mot gheetetaala mesyem mɛ nyɛ nadi esa membu nɛ membu ɛ.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Etɛɛ náá, ghiya ngom bhata nɛ yii ngom ngɔmbɛ tok nɛ ghwyil ɛdis mesyem mɛ bot.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Dum nɛ tɛp tak, é sok Klisto nadi ezyɛ kɔ ɛko ɛ bɔs ɛ, nyɛ naake nɛ Zɛɛb náá:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Wɔ nabɛ ɛ́ ààmyaala nɛ buwa nadikaa wɔ kɔ Mesa buwa ɛ,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 É di'enek, mɛ naazɛke náá, “Zɛɛb'am, mɛ eezyɛ pɛ daa lɔ mam mɛ ɛmet,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Tin, nyɛ nakan ɛke sok ɛ náá:
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Bhii tak, nyɛ eezɛke náá:
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yezu Klisto naasa ɛkwosak ɛ Zɛɛb, deenek, nyɛ naaka nyel'ɛ met buwa sok wat kɔm-kɔm sii nɛ kɔm. Tin, nyɛ naasa náá, mena dika bot ɛ edɛɛ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ghaa-Zɛɛb djas dyeebadi ɛ́ titel mɛlu djas étɛp ɛsa mɛsa mɛ, étɛp ɛka buwa tak wat mɛlu djas. Bela náá, buwa tak tok nɛ ghwyil ɛdis mot mesyem.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Tin, Klisto nyɛ ɛmet nazokabuwa ɛ́ sok wat étɛp ɛdis ɛ bot mesyem, bhii tak, nyɛ moo ɛ́ ndiindel pɛ mbɔ eghɛŋ ɛ Zɛɛb.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Nenak, ye ɛ́ tin ɛ nyɛ di ebwood náá, Zɛɛb sa náá, bot ɛ mɛbhuka mɛ di dáa poba bɛ di ekɛl mɛko ɛ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Deenek, nɛ buwa tak wat, nyɛ naadis bot edhuud disa wat ekeekee étɛp bot needi dɛɛ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Tin, dɔɔ nɛ Sisim na Dɛɛ ɛpebaalɛɛ mena náá, yɛ etɛp e tsɛɛtsɛ. Etɛɛ náá, nyɛ pooke ɛ náá:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «Ghɛŋ ke ɛ́ náá:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Bhii tak, nyɛ eebaazɛke náá: Mɛ aanàbaataala ɛdjak ɛ lɔɔ, nɛghu mesyem mɔɔ.»
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ghuna, é di mesyem di epelaa ɛ, bot tokapɛ nɛ ghwyil ɛbaaka buwa étɛp mesyem.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 É di'enek, bɔn nyɛɛg bam, menaka ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, mena waanika tɔ di na Dɛɛ dhaa nyel kɔ ɛsu ghiya ɛ Yezu naso tyee buwa ɛ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Nyɛ naazedii mena ze na bes di nɛ tsik, nyɛy nyɛ ɛmet na kan ɛdhaa é ze boo kaad di ebɛk Ndjaa-ebuwa, ee kwyɛl ɛlyaal é nyel'ɛ met.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Tin, menaka ɛ́ nɛ boo ghaa-Zɛɛb, mot di kukuma di edjɛɛd ndjaa Zɛɛb ɔ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Djhookunaaka nɛ Zɛɛb, nɛ lyem wat, nɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ nɛ Zɛɛb zepyet ɛ, ghiya ɛ Yezu gwyii embee esiiza di tɔ bhum elyem bena ɛ, dɔɔ nɛ mɛnyel mena gwyiia nɛ tɛtɛ mɛdii.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Djhoobaalka ɛlyelɛpe ɛbwaalel ɛ mena di goolaka ɛ, etɛɛ náá, Zɛɛb ɛ́ sosoob tɔ ekɛk bɛ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Djhookwyɛɛgelka pak'ena étɛp ɛdjɛ mena mɛghaaz tɔ kwyɛl nɛ ɛsa enɛm esa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Sa mena ààkatka ɛtɔ́ pɛ zɛɛga ndjaa mendjaala, dáa bɛdhiiti bot moo nɛ mɛfulu mɛ ɛsa yɛ mos ɛ. Tin, mena goka ɛ́ nɛ ɛdjɛelka mɛghaaz pak'enaka, etɛɛ náá, bi ɛpebee biyɔ bɛmet náá, ɛlu ɛ Ghɛŋ eezekunaa.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Etɛɛ náá, bhis bot aazegu etsɛɛtsɛ ɛ, mena baasyemka nɛ ɛkwosak ɛ lina ɔɔ, ye tokapɛ nɛ buwa ɛpelak é mesyem.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ye kalik mena ɛ́, ɛgwaal tɔ mɛnyɛnyɛ epɛ́ɛ e Zɛɛb nɛ boo du na goo-goo bot ɛ mɛbhuka mɛ aadyak ɛ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Mot ɛ di ààlooba nɛ etsi ɛ Moiiz ɔɔ, nyɛ góaa ààbɛ nɛ ghoŋ, ye ɛ́ bɛ náá, bɛtsaases ebá nɛghu bɛlɛl eemyaal sa nyɛ sa ɛ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 É di'enek, yɛ aakadi tin dáa nɛ mot di ebhina mɔn ɛ Zɛɛb ɔ, nɛ mot di ebee ghiya ɛbhɛŋ ɛ nasa náá, ɛgwakel baabula pak bot nɛ Zɛɛb é mis toto ɔ, nɛ mot di elee Sisim di ɛsuk ɛ enɛm nɛ embɛɛ ɔ? Bi pookogek mbi feŋ yenɔk mot di egoka nɛ ɛbela ɛ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Tin, mena nɛ guka mot nalɛɛ náá:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ye ɛ́ àànyɔ náá, mot di nɛ ndjɛ é mis mɛ Zɛɛb mot di nɛ tsik ɔ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pokotaalaka é ghɛŋ sok, é sok Zɛɛb nabɛɛ bin mis étɛp bin neegu etsɛɛtsɛ ɛ. Bi naasa mɛghaaz tɔ eboo mezuk bi naboma nɛ yɛ ɛ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Bɛdhiiti bot pak'en naaleeaa, tiigaa é mis mɛ bot, bela náá, bɛdhiiti bot nabɛ ɛ́ nɛ lyem ɛkwyee bot ɛ nadi ezuk nɛ ɛtiigaa dáa bɔɔ ɛ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Bi naazuk lɔɔg wat nɛ bot ɛ membok. Bi nadi ɛ́ tɔ mɛmyaala é sok bɛ nadɛk mɛvu men ɛ. Etɛɛ náá, bi nɛ gu náá, bi ɛ́ nɛ tɛtɛ mɛvu di kɔm-kɔm sii nɛ kɔm ɛ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Sa bi ààbulal lyem bhis dum nɛ ɛbwaalel bi di nɛ yɛ ɛ. Etɛɛ náá, bi aabela boo efute.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ye goka ɛ́ náá, bi wa zii étɛp bi neesa ɛkwosak ɛ Zɛɛb, étɛp bi neebela sa nyɛ nakɛk bin ɛ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tin, ekwyala lɛɛ ɛ́ náá:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 É di'enek, mot di tɔ epiki é mis mam tɔ ɛdum ɛkoŋ ɛ lɛ nɛ Zɛɛb ɔ, nyɛ waatsak,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Mena tokeka bot ɛ di ebula bhis tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, da wo ze ɔ. Menaka ɛ́, bot ɛ di tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, bot ɛ di tɔ ze tsik na kɔm-kɔm ɔ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.