Filipenses 1

bkw (BKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye ɛ́ mam Pɔl nɛ Timote ekwom e mɛsa ɛ Yezu Klisto. Bis kwyal mɛkana mak ɛ, étɛp bot ɛ ghaada Filip, nɛ bot di mos bot ɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ Yezu Klisto ɔ. Dɔɔ nɛ bot ɛ di edjɛɛd zɛɛga ndjaa mendjaala ɔ, zɛnɔɔ eDhyakɛlɛ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Beta náá, Zɛɛb Sɛɛg'ena nɛ Yezu Klisto Ghɛŋ'enaka sa bin enɛm nɛ embɛɛ nɛ ɛdjɛ bin egwyem.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mɛ nɛ bulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb é mɛwala djas mɛ di etaala nɛ nen ɛ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Mɛ nɛ dyeebamyaala é mɛwala djas mɛ di edjaala étɛp'en ɛ,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 kɔ ɛsu ɛ mɛkwyeea mɛ bi nakwyee mɛ tɔ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal, kana dwoo bi nakan ɛmyaal Zɛɛb ɛ kɛkum dwoo pan mos'ak.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tin, mɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, Zɛɛb mot nakan mbɛɛ mɛsa mak pak'en ɔ, nyɛ aatɔ́ nɛ yɛ, kɛsilal dwoo ɛbula ɛ Yezu Klisto.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mɛ ɛ́ nɛ gham ɛwa bin tɔ lyem'am. Etɛɛ náá, biyɔ djas ɛ sama nɛ nam tɔ ɛkɛɛ ee Zɛɛb nadjɛ mɛ ɛ. Nɛ tsɛɛtsɛ, bi ɛ́ sama nɛ nam ye nakoozodi, dáa mɛ di nenak é membok'ak nɛghu é sok mɛ di elyaal nɛ bot náá, Mbɛɛ Bhaadal mɛ di egoola ɛ ye ɛ́ etsɛɛtsɛ ɛ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Zɛɛb ɛ́ tyaases'am, mɛ nɛ kwyɛl biyɔ djas dáa Yezu Klisto di ekwyɛl bin ɛ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Gwakeka sa mɛ di ewaab nɛ Zɛɛb tɔ mendjaala mam ɛ: ye ɛ́ náá, bi di nɛ mɛkwyɛla pak'en dhaa tyɛ. Da bi ɛ́ di bot ɛtiibal nɛ bot ɛgu etɛp ɛnyɔɛpe.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Deenek, bi needi nɛ ghwyil ɛtiibal sa di ɛnyɔɛpe ɛ. Tin, bi aadi ɛ́ ààbɛ nɛ edhuud, ààbɛ nɛ sa ɛbiyo wat dwoo Klisto aazyɛ ɛ́.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Beta náá, bi di nɛ mɛsa mɛ epiki e Zɛɛb di tɔ len ɛbuɛpe kɔ ɛsu ɛ Yezu Klisto, étɛp ɛduwal ɛ Zɛɛb, nɛ ɛdjɛ nyɛ duma.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bɔn nyɛɛg, mɛ kwyɛl ɛ bi gu náá, sa mɛ naboma nɛ ye ɛ́, ye naasa náá, Mbɛɛ Bhaadal goolaa djala dik.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Deenek, esodja ee di ebaal ndjaa boo kukuma ɔ nɛ bɛdhiiti bot djas nɛ kagu nenak náá, mɛ ɛ́ é membok ɛ etɛɛ náá, mɛ ɛ́ mot-mɛsa ɛ Klisto.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Dáa bɛtɛ bɔn nyɛɛg nabee mɛ é membok ɛ, bɛtɛ nɛ bot pak'ɔɔ naazɛwa ɛbwaalel ɛ lɔɔ nɛ Ghɛŋ, bɔɔ batabela mɛghaaz mɛ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal ɛ Zɛɛb ààbɛ nɛ bwoo.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, bɛdhiiti bot pak'ɔɔ ɛpegoola Mbɛɛ Bhaadal ɛ Klisto nɛ mbee lyem. Etɛɛ náá, bɛ ɛ́ nɛ mbee egeka nɛ nam. Tin, bɛdhiiti bɔn nyɛɛg goola Mbɛɛ Bhaadal ɛ Klisto ɛ nɛ mbɛɛ lyem.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bot ɛ di egoola Mbɛɛ Bhaadal nɛ mbɛɛ lyem ɔ, bɛ goola yɛ nɛ kwyɛl djas. Etɛɛ náá, bɛ nɛ gu náá, mɛsa mam wak ɛ́ ɛlyaal nɛ bot náá, Mbɛɛ Bhaadal mɛ di goola ɛ, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Tin, bɛdhiiti bot goola Mbɛɛ Bhaadal ɛ Klisto ɛ nɛ mbee lyem. Ɛkwosak ɛ lɔɔ ɛ́ ɛpul, bɛ saŋ ɛ náá, bɛ baabil mezuk mam tɔ membok.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ye nakozoodi náá, egeka bɔɔ ɛ́ ɛnyɔɛpe nɛghu egeka bɔɔ àànyɔ, sa di enyɔ ɛ, ye ɛ́ náá, Mbɛɛ Bhaadal ɛ Klisto ɛpegoolaa. Deenek, mɛ ɛ́ nɛ mɛmyaala, mɛ aazodidi ɛ́ tɔ mɛmyaala.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Etɛɛ náá, mɛ nɛ gu náá, etɛp binek djas lyaal ɛ náá, Zɛɛb waatsik mɛ kɔ ɛsu ɛ mendjaala men nɛ ghwyil ɛ Sisim ɛ Yezu Klisto di ekwyee mɛ ɛ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tin, mɛ tok nɛ ghwyil ɛdi nɛ sen dáa ye di náá, mɛ ɛ́ nɛ boo ɛbwaalel ɛ. Mos, mɛ nakoozogwyɛ, mɛ nakoozodi nɛ tsik, duma ɛ Klisto aadi ɛ́ nɛ nam é edi djas mɛ aadi ɛ́.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Etɛɛ náá, ye ɛ́ bɛ mam ɔɔ, Klisto ɛ́ di tsik. É di'enek, ɛsyee moo ɛ́ mbɛɛ sa.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tin, yɛ bɛ náá, ɛdi nɛ tsik ɛpesa náá mɛ sa enɛm esa ɔɔ, é di'enek, mɛ ààgu sa mɛ aasɛ́ɛ pak ɛsyee nɛ tsik ɛ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Mɛ moo ɛ́ pak bɛman, mɛ ɛpekwyɛl ɛbet tsik mɛ di nɛ yɛ'aak, étɛp mɛ needi sama nɛ Klisto. Deenek ɛ di ɛnyɔɛpe ɛ.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Tin, ye ɛ́ ɛnyɔɛpe kɔ ɛsu ɛ len náá, mɛ zoodi nɛ tsik.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Dáa mɛ di nɛ ɛbwaalel ɛ tsik dáak ɛ, mɛ nɛ gu náá, mɛ aadidi ɛ́ sama nɛ nen étɛp mɛ needjɛ bin mɛghaaz mɛ ɛtɔ́ sok, nɛ ɛdi ɛ tɔ mɛmyaala tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Etɛɛ náá, é ghɛŋ mɛ aabula zɛdi pak'en ɛ, bi aadi ɛ́ nɛ mɛmyaala kɔ ɛsu ɛ sa Yezu Klisto aasa nɛ nam ɛ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Bi goka ɛ́ nɛ ɛkɛ dáa Mbɛɛ Bhaadal ɛ Klisto di elɛɛ ɛ. Tin, mɛ zyɛ zɛbee bin nɛghu mɛ di ààzyɛ ɔɔ, ye nyɔ ɛ́ náá, bi ɛ́ di ghiŋ tɔ sisim wat. Ye nyɔ ɛ́ náá, bi ɛ́ di epyet nɛ lyem wat étɛp ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ Mbɛɛ Bhaadal.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Sa bi ààgwak bwoo nɛ bot ɛ mɛbhuka men. Yɛ aadi ɛ́ ndem di elyaal náá, biyɔ, bi eezebela tsik, bɔɔ, bɛ eezewo ze. Tin, etɛp binek djas dus ɛ́ pɛ daa Zɛɛb.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Etɛɛ náá, Zɛɛb naadjɛ bin ghwyil ɛsa mɛsa mɛ Klisto. Tin nyɛ naadjɛ bin mbɛɛ bhwoob ɛdum ɛ koŋ nɛ nɛ. Yɛ ààpasik tin, nyɛ naabaadjɛ bin ghwyil ɛzuk dáa nyɛ nazuk ɛ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Mena ɛpeduuka tuub wat. Bi nɛ gu ɛnyɔɛpe náá, é ghɛŋ sok mɛ nadi eduu tuub tak, nenak mɛ baazoduu ɛ́ tuub tak wat. Mos, biyɔ ɛ́ kadi eduu tuub tak.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.