Colossenses 4

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Biyɔ ekukuma, beka ekwom bin ɛnyɔɛpe tɔ epiki ààbɛ nɛ mɛkɔŋ. Nɛ tsɛɛtsɛ guka náá, bi ɛ́ pe ɛ nɛ kukuma pɛ tɔ gwoo.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Djaalaka Zɛɛb tɔ esosoob. É sok bi di edjaala Zɛɛb ɛ, dika ndjem da bi ɛ́ ɛbulal nyɛ bhɔɔ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 É sok bi di edjaala Zɛɛb ɛ, bi goka ɛ́ nɛ ɛbaadjaala pe étɛp'es, etɛɛ náá Zɛɛb needjɛ bis tɛtɛ ze ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal yɛ. Mbɛɛ Bhaadal tak nabɛ ɛ́, ɛgoola etɛp e Klisto di syela ɛ. Deenek, dum nɛ tɛp tak ɛ mɛ di nenak é membok'ak.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Djaalaka nɛ Zɛɛb etɛɛ náá, mɛ neegoola bhaadal tak popoopwon dáa mɛ di egoka náá, mɛ sa ɛ.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kɛka nɛ etsoŋ djas é mis mɛ bot ɛ́ di ààdum koŋ nɛ Klisto ɔ. Bi ɛ́ di nɛ ghwyil ɛsa bɛ enɛm esa ɔɔ, saka yɛ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Betka náá, mɛpka di ewyis tɔ enuub bin ɛ, ye di mbɛɛ mɛkpa nɛ mɛtela djas nɛ mɛgwom dáa mɛsɔn, étɛp bi neegu dáa bi di egoka nɛ ɛyala mot nɛ mot ɛ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tisik, mot mena nɛ bɛ nɔɔ di egyee ɔ, sosoob mɔn ɛ nyɛɛg'ena yenɔk tɔ mɛsa ɛ Ghɛŋ, nyɛ waadjɛ bin menduk mam djas.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Mɛ dhis nyɛ ɛ étɛp nyɛ eezɛdjɛ bin menduk mes, nɛ ɛbaadjɛ bin mɛghaaz.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Nyɛ ɛpezyɛ sama bɛ nɛ Oneezim, sosoob mɔn ɛ nyɛɛg'ena tɔ ɛdum ɛkoŋ nɛ Zɛɛb, nyɛ ɛ́ ngɔt tɔ bɔn nyɛɛg bena, nyɛ waalɛɛ bin etɛp djas di edhaa wak ɛ.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aalistaalak mot bis nɛ nɛ di é membok ɔ, bɛ nɛ Malak mɔn ɛ nyɛɛg ɛ Bhaalnabhas, bɛ eeswos bin. Bi naazegwak mɛtiŋ mɛ bis nadjɛ bin dum nɛ Malak ɛ, nyɛ kum penek ɔɔ, beka nyɛ ɛnyɔɛpe.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yezu mot di ebaadjóoaa Yustus ɔ, nyɛ eeswos bin. Bot binɔk bɛlɛl ɛ, ba bim ekeletyɛ bot ɛ mbyak eYuda di esa mɛsa mɛ ɛyoŋ ɛ Zɛɛb bis nɛ bɛ nɔɔ ɛ. Deenek, bɛ ɛ́ naadyeebadjɛ mɛ mɛghaaz.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafalas, mɔn ɛ nyɛɛg'en mot nadus pɛ kyee dik'en ɔ, nyɛ eeswos bin pe. Nyɛ ɛ́ kwom ɛ Yezu Klisto, nyɛ ààkat ɛdjaala Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ len. Etɛɛ náá, bi neepyet ɛnyɔɛpe étɛp ɛdum ɛ koŋ ɛ len nɛ Zɛɛb neetɔ́ sok, deenek, bi neegheesesa ɛkwosak ɛ Zɛɛb.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛke kɔ ɛsu ɛ lɛ náá, nyɛ ɛpedyeebasa mɛsa ɛbuɛpe kɔ ɛsu ɛ len, kɔ ɛsu ɛ ekeletyɛ e ghaada Laodhise, nɛ ekeletyɛ ghaada Yeelapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luk mɔn ɛ nyɛɛg'ena mot di dhɔkɔtɔlɔ ɔ, bɛ nɛ Dhemas eeswos bin.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Swoska bɔn nyɛɛg bina di pɛ tɔ ghaada Laodhise ɔ, dɔɔ nɛ Nymfa zɛnɔɔ bot ɛ zɛɛga mendjaala di esɛɛga pɛ tɔ ndjaŋ'ɛ ɔ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bhis bi aasilal ɛlaa mɛkana mak ɛ, kyeedka yɛ pɛ daa bot ɛ di pɛ ghaada Laodhise ɛ. Saka deenek, étɛp ye neelaŋaa tɔ zɛɛga ndjaa mendjaala mɔɔ, da bi ɛ́ laa mɛkana mɛ mɛ nadhis pɛ yɔbɔ ɛ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Lɛɛka nɛ Alsipe náá: «Wɔ ɛ́ kobaka! Wɔ goka ɛ́ nɛ ɛsilal ɛnyɔɛpe mɛsa mɛ Ghɛŋ nadjɛ wɔ ɛ.»
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ye ɛ́ mam Pɔl mɛ ɛmet ɛkwyal mɛkpa mɛ mɛswosel mak nɛ mbɔ'am met. Sa bi ààdjisa náá, mɛ ɛ́ é membok. Beta náá, enɛm nɛ embɛɛ e Zɛɛb di nɛ nen.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.