Colossenses 1

bkw (BKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye ɛ́ mam Pɔl, mot-lwoma ɛ Yezu Klisto tɔ ɛkwosak ɛ Zɛɛb, nɛ mɔn ɛ nyɛɛg'ena Timote.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Bis kwyal mɛkana mak ɛ, étɛp bɔn Zɛɛb di pɛ tɔ ghaada Kolɔs ɔ, bɔn nyɛɛg bina bot ɛ di sosoob tɔ ɛgwakel nɛ Klisto. Beta náá, Zɛɛb Sɛɛg'ena djɛ bin enɛm nɛ embɛɛ nɛ egwyem.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Mɛlu djas bis nɛ bulal bhɔɔ nɛ Zɛɛb, Sɛɛg ɛ Ghɛŋ'enaka Yezu Klisto, é sok bis di edjaala etɛp'en ɛ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Etɛɛ náá, bis naagwak bot elii kɔ ɛsu ɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ len nɛ Yezu Klisto, zɛnɔɔ kwyɛl bi di nɛ yɛ nɛ bot djas zedum koŋ nɛ Zɛɛb ɛ.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Bi sa deenek ɛ, etɛɛ náá, bi ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, bi ɛ́ waabela sa Zɛɛb nazekoobal bin yɛ pɛ tɔ gwoo ɛ. Eghɛŋ bi nagwak Mbɛɛ Bhaadal, ee di mɛkpa mɛ etsɛɛtsɛ ɛ, bi naagwak bot elii kɔ ɛsu ɛ etɛp binek.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Mbɛɛ Bhaadal tak naakɛ kɔ ɛko ɛ bɔs djas. Mbɛɛ Bhaadal tak nabɛ ɛ́, ye naakan ɛdjɛ bhum edi djas. Ye ɛ́ tyee wat dáa ye nasael pɛ yebɔ dwoo mɛkɛn «tɔɔ» ɛ. Ye nabɛ ɛ́, é sok bɛ nagoola bin enɛm nɛ embɛɛ e Zɛɛb ɛ. Tin, ye nabɛ ɛ́ bi naagwak nɛ ɛgu náá, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ náá, Zɛɛb ɛpelyaal enɛm nɛ embɛɛ bɛ djas nɛ bot.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ye ɛ́ Epafalas, mɔn nyɛɛg'es bis di ekwyɛl ɔ, mot bis nɛ bɛ nɔɔ di esa mɛsa ɔ, nyɛ ɛ́ nadjɛ bin mɛlyo menek. Nyɛ ɛpesa mɛsa étɛp'en dáa mot esosoob tɔ mɛsa ɛ Klisto.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Nyɛ eesa náá, bis gu dáa Sisim na Dɛɛ di esa náá, bis kwyɛl bɔn bɛsɔ bina tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ye ɛ́ étɛp tak ɛ bis di ààkat ɛdjaala etɛp'en, kana ɛlu ɛ bis nagwak tɛp'en eliiaa ɛ. Bis ɛpedjaala nɛ Zɛɛb náá, nyɛ lyaal bin ɛkwosak ɛ lɛ ɛnyɔɛpe, kɔ ɛsu etsoŋ nɛ mɛtselal mɛ Sisim'ɛ di edjɛ ɛ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Bis djaala Zɛɛb ɛ etɛɛ náá, bi neekɛ dáa nyɛ di ekwyɛl ɛ, nɛ ɛsesa mɛsa dáa nyɛ di ekwyɛl ɛ. Nyɛ waamyaala nɛ enɛm esa djas ee bi aadi esesa ɛ. Deenek, bi ɛ́ waatɔ́ sok tɔ ɛgu etɛp Zɛɛb ɛnyɔɛpe.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Bis ɛ́ ɛpebaadjaala nɛ Zɛɛb náá, nɛ ghwyil'ɛ di ààbɛ nɛ ɛsik ɛ, nyɛ djɛ bin mɛghaaz étɛp bi needjisal etɛp djas nɛ ɛmaad ɛ́ lyem. Nɛ mɛmyaala djas,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 bulalka bhɔɔ nɛ Zɛɛb Sɛɛg. Ye ɛ́ nyɛy ɛ́ nasa náá, bi di bot aabela mɛvu mɛ nyɛ nakɛk ɛ. Ye ɛ́ étɛp bi needi bot bɛ tɔ ɛyoŋ ɛ mɛkas.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Tsɛɛtsɛ nyɛ naapɛk mena si bhel mɛbwala mɛ Satan di tɔ ghooghom ɛ, étɛp ɛtɔ́ nɛ nena tɔ ɛyoŋ ɛ mɔn'ɛ nyɛ di ekwyɛl ɔ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ye ɛ́ dum nɛ mɔn'ɛ tak ɛ, nyɛ napɛk mena tɔ ɛbiyo, ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ lɛ ɛ mesyem mena napelaa.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Klisto ɛ́ mbaŋa-mbaŋa ɛ Zɛɛb,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ye ɛ́ nɛ nɛ ɛ Zɛɛb nakus esa djas:
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ɛsok nɛ esonok djas nɛ kusel,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ye ɛ́ nyɛy ɛ di eedjɛɛd zɛɛga ndjaa mendjaala dáa lo mot di edjɛɛd nyel ɛ.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Zɛɛb nabɛ ɛ́ nyɛ eemyam nɛ tsɛɛtsɛ náá,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ye ɛ́ dum nɛ nɛ ɛ Zɛɛb namyaal ɛbulal kwyɛl'ɛ tɔ esonok djas.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Eghɛŋ sok, biyɔ pe nadi ɛ́ ɛtsetaɛpe nɛ Zɛɛb, bi nadi ɛ́ bot ɛ mɛbhuka mɛ kɔ ɛsu ɛbiyo bi nadi egek ɛsa ɛ, nɛ yii bi nasa ɛ.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Tin, nenak Zɛɛb eesa náá, ɛgwakel bula pak biyɔ nɛ nɛ. Ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ ɛsyee ɛ mɔn'ɛ, mot naka nyel'ɛ buwa etɛɛ náá, bi needi bot ɛ dɛɛ é mis Zɛɛb, bot ɛ di ààbɛ nɛ ndjɛ, ààkobɛ-bɛak nɛ ɛtɔn ɛ wat.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Tin, bi ɛ́ goka nɛ ɛdi tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb, ɛdum ɛ koŋ nɛ Zɛɛb di náá, ye pyet ɛ kɔ epap na lyel-lyel ɛ. Deenek, sa mot ààbet náá, bi di ɛtsetaɛpe nɛ ɛbwaalel ɛ len ee bi nabela tɔ ɛgwak Mbɛɛ Bhaadal ɛ. Ye ɛ́ sa nagoolaa kɔ ɛko ɛ bɔs djas ɛ. Ye ɛ́ kɔ ɛsu ɛ tak ɛ mam Pɔl mɛ moo mos mot-mɛsa ɛ Zɛɛb.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mɛ moo nenak ɛ́ nɛ mɛmyaala étɛp mezuk mɛ mɛ zezuk étɛp'en ɛ. Dáa Klisto nazuk ɛ, nyel'am pe ɛ́ tɔ mezuk étɛp zɛɛga ndjaa mendjaala. Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ́ náá, mɛ eemyaal ɛzuk kɔ ɛsu ɛ nyel ɛ Klisto. Mɛ zuk deenek ɔɔ, ye ɛ́ étɛp ɛkɛl yam bim mezuk kɔ mezuk mɛ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Mɛ moo mos ɛ́ mot-mɛsa mɛ zɛɛga ndjaa mendjaala. Zɛɛb nalwom mɛ ɛ étɛp ɛgoola mɛpka mɛ ɛnyɔɛpe.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Mɛpka mɛ tak ɛ́, mɛpka mɛ nyɛ naloosyel ebhokak nɛ bot ɛ bhwak djas ɛ. Nenak, nyɛ eelyaal yɛ nɛ bot ɛ zedum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Etɛɛ náá, Zɛɛb nadi ekwyɛl náá, bɛ gu mbɛɛ sa nadi syela ɛ, esa ee nakobelaa étɛp bot ɛ mbyak'ɛ ɛ. Beeka sa sɔ tak e: Klisto ɛ́ tɔ len, nyɛ ɛpedjɛ bin ɛbwaalel náá, bi ɛ́ waabela yebɔ ɛkɛɛ tɔ duma ɛ Zɛɛb.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tin, bis ɛpegoola Mbɛɛ Bhaadal ɛ Klisto nɛ bot djas. Bis ɛpedul mɛlɔ nɛ ɛlyo mot nɛ mot nɛ etsoŋ djas, étɛp mot nɛ mot neewoozal tɔ tsik Sisim, tɔ ɛgwakel bɛ nɛ Klisto.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ye ɛ́ etɛp tak ɛ, mɛ di esa mɛsa mɛ na lyel-lyel. Mɛ ɛpewa zii nɛ ghwyil ɛ Klisto di esa mɛsa tɔ lam nɛ mɛbwala mɛ djas.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.